Сэм пожал плечами:
– Это была тяжелая ночь. Подумал, что ты, может быть, захочешь с ним поговорить.
– Я действительно в порядке, – повторила она.
– Знаю.
– Безнадежная парикмахерская…
– Это – Нью-Хоуп, – пояснила Джулзу Алисса и села на кожаный диван, поджав под себя одну ногу.
– Обнадеживающая парикмахерская – почти так же хорошо. – Его голос изменился. – Дорогая, ты в порядке?
Сэм устроился на другом конце дивана и положил ноги на кофейный столик, вытянув их во всю длину. Он изо всех сил старался выглядеть спокойным.
– Мы искали женщину, Аманду, и сегодня нашли. В холодильнике в заброшенном коттедже. Она пролежала там около шести месяцев и… Тот, кто убил ее… – Алиссе пришлось остановится и сделать глубокий вдох.
Сэм потянулся и накрыл рукой ее ступню.
– Ее изуродовали, – продолжила Алисса. – Это было… ужасно и неожиданно, и… – Взгляд Сэма был теплым и таким же надежным, как его рука. По правде говоря, она обращалась сейчас именно к мужу. – Полагаю, я сбита с толку. Моя реакция на увиденное…
Алисса прямо-таки завизжала. Только годы тренировок не позволили ей ринуться прочь из коттеджа, когда открылась дверца холодильника. А может, к полу ее пригвоздили головокружение и внезапно расплывшееся зрение.
– Я чуть не рехнулась, – пожаловалась Алисса. – Мне даже пришлось опустить голову между коленями.
И все это время могла повторять лишь «вот дерьмо, вот дерьмо…».
Отчего Сэм кубарем скатился с горы и помчался на ненужную подмогу.
Или нужную. Алисса была безумно рада его видеть, чувствовать объятия. Она крепилась, как могла, но все равно по-девчачьи разрыдалась.
– Ну же, – обратилась Алисса к Джулзу. – Что со мной? Я и до этого видела убитых. Ничего нового.
Но Сэм покачал головой:
– Ты оказалась застигнутой врасплох. Мы оба. Мы же были уверены, что она еще жива.
Весь ужин они пытались угадать, куда пропали Аманда и Хэтауэй.
Подобный оптимизм оказался для Алиссы в новинку. В прошлом она всегда предполагала худший вариант. Любой, кто пропадал без вести на целых шесть месяцев, должен был быть мертв. Но в этот раз твердо верила, что, найдя Хэтауэя, они найдут и Аманду. А вместо этого…
Агенты ФБР из бостонского офиса пребывали в уверенности, что Аманда стала последней жертвой серийного убийцы, разыскиваемого в течение многих лет. Бюро лихорадило, ведь, даже несмотря на то, что «Стив Хэтауэй» оказалось псевдонимом, благодаря Рэнди Шахару у них впервые появилась фотография подозреваемого.
– Мне нравилась Аманда, – поделилась Алисса с Сэмом и Джулзом. И хотя она никогда не встречала эту женщину, но прочитала ее дневники и пообщалась с ее друзьями. – Я думала, Аманда нашла настоящую любовь. Думала, она скрывается от отца, потому что он сойдет с ума, если узнает, что его дочь вышла замуж за какого-то никчемного лыжника вместо бизнесмена. На самом деле представляла их с Хэтауэйем в каком-нибудь домике с белым штакетником, где они станут жить долго и счастливо.
А взамен Хэтауэй, вероятно, сделал ожерелье из ее зубов.
– Господи. – Взглянув на Сэма, она обратилась к Джулзу. – Два месяца брака с Полианной [3] и я уже переезжаю на ферму Саннибрук [4].
Джулз не стал смеяться. Вместо этого задумчиво произнес:
– Должно быть, хорошо.
– Да, так и есть, – согласилась Алисса, а Сэм покачал головой, услышав свое новое прозвище.
– Хотя страшновато. Велика вероятность разочароваться. – В противоположность вечному ожиданию разочарования. – Послушай, Джулз, мне нужно идти. Спасибо за звонок.
– В любое время, сладкая. Передай от меня Поллианне большой, влажный, слюнявый поцелуй.
– Передам. – Она отключила телефон.
– Знаешь, он ведь теперь так и будет меня называть, – сказал Сэм. – Всю мою оставшуюся жизнь. И, кстати, на ферме Саннибрук живет Ребекка. В отличие от Лоры Уайлдер, живущей в маленьком домике в прериях [5]. Поллианна живет… Черт, понятия не имею, где живет Поллианна.
– Иди ко мне, – позвала Алисса, подвигаясь к мужу, и встретила его на полпути посередине дивана. Сэм обнял ее так, чтобы она оперлась на него спиной и пристроила голову под его подбородком.
Рассвет за окном устроил настоящее красочное представление.
– Как думаешь, сможешь заснуть? – спросил Сэм. – Хоть когда-нибудь?
Алисса рассмеялась, только прозвучало это как рыдание, и он крепче сжал объятия.
– Я продолжаю думать, если только…
– А ты не думай, – сказал он и поцеловал ее в макушку. – Не стоит.
– Ничего не могу с этим поделать, – сказала Алисса. – Ненавижу, когда побеждают плохие парни.
– Знаю. Но этого теперь поймают.
– Надеюсь.
– Обязательно поймают. – Сэм поцеловал ее еще раз. Он подразумевал «когда», а не «если». У него вообще не было сомнений. Для Сэма будущее наполнено возможностями, а не возможными разочарованиями.
– Хорошо, да? – кивнул он в сторону окна, за которым небо исчертили яркие рассветные цвета нового дня.
– Да, – согласилась Алисса, нежась в его объятиях. На самом деле даже очень хорошо.
Пара слов от Сюзанны Брокман
Я начала писать серию из шестнадцати книг «Морские котики» в 1999 году. С тех пор я охватила немало тем и создала уйму персонажей, некоторые из которых настояли на возвращении и появлялись из книги в книгу, а некоторые растворились в голубой дали, сменившись новыми героями, завладевшими вниманием читателей.
Одно же совершенно точно: каким бы популярным ни был персонаж, нет никакой возможности вписать каждого члена шестнадцатого отряда морских котиков в каждую книгу. Даже если любимые персонажи и появляются, не всегда есть возможность дать читателям понять, что происходило в их жизнях. Представьте, что спецназовец спускается по верёвке, чтобы спасти заложника. Он ведь не скажет: «Привет, меня зовут Майк Малдун, кстати, у нас с моей женой Джоан только что родился мальчик, и мы очень счастливы, хоть и не высыпаемся».
В смысле, такого просто не может быть, верно?
Некоторые персонажи были так… сильны, назовем это так, что ввести их в книгу в роли статистов или дополнительных героев было трудно: они стремились перетянуть на себя всю сцену, а потом и всю книгу, стоило мне зазеваться. (Я говорю о тебе, Сэм Старретт!) Так что я часто отправляла их из города на важную миссию или операцию, только чтобы очистить сцену для новых персонажей.
Короче говоря, несколько лет назад я начала писать рассказы, чтобы держать читателей в курсе того, что происходило в деятельной и полной событий жизни этих героев. Однако я с самого начала знала, что у этих рассказов должна быть суть. Знала, что не хочу писать «Как Сэм и Алисса завели щенка». Вместо этого первым рассказом, который я написала, стала история о том, как только что поженившиеся Сэм и Алисса вместе с «Траблшутерз Инкорпорейтед» разыскивают пропавшую девушку и натыкаются на жертву печально известного серийного убийцы по прозвищу Дантист.
Я назвала историю «Когда Сэм и Алисса встретили Дантиста» и показала в ней на протяжение чуть более одного дня из жизни, как новоиспеченный брак с оптимистом Сэмом неуловимо изменил циничную Алиссу.
Этот рассказ впервые напечатали в одной книге с «Точкой воспламенения» и, что интересно, многие читатели не поняли, что это всего лишь рассказ. Я получала мейл за мейлом с вопросами, когда выйдет продолжение книги об этом серийном убийце. (Ой.)
В то же время я знала, что Алиссу терзают найденные трофеи [6] этого маньяка, поэтому не удивилась, когда в следующих рассказах о Сэме и Алиссе Дантист появился снова.
И для тех читателей, которые считают, что прозвище Дантист звучит как-то знакомо… я наконец позволила смертоносному типу встретиться лицом к лицу с Алиссой (и Сэмом, естественно) в полнометражном романе «Неотступное преследование».
[3] «Поллианна» (англ. Pollyanna) – роман-бестселлер американской писательницы Элеанор Портер, опубликованный в 1913 году. Поллианна неисправимая оптимистка, которая смотрит на мир сквозь розовые очки.
[4] «Ребекка с фермы Солнечный Ручей» (англ. Rebecca of Sunnybrook Farm) – Самая популярная из повестей Кейт Дуглас Уиггин (1903). Сентиментальная история девочки-подростка, вынужденной жить и взрослеть вдали от дома, у своих престарелых тетушек.