Выбрать главу

— Не моя вина, что вражда продолжается уже три поколения, Этель, — проворчал Эрб.

— Она должна была закончиться давным-давно, — высказалась Этель и взглянула на Ребекку: — По моему мнению, умная женщина могла бы полностью изменить ситуацию. Но Балларды и Стокбриджи никогда не стремились жениться на умных. По крайней мере, не делали этого прежде, пока молодой Глен не взял в жены маленькую Дарлу. Всегда любила ее — рассудительная женщина с умной головой на плечах. Глен стал гораздо спокойнее с тех пор, как они поженились. Она оказывает на него хорошее влияние.

— Не родилась еще такая женщина, которая бы справилась с Баллардами и Стокбриджами, когда дело касается «Долины гармонии», — заявил Эрб. — И те, и другие всегда становятся абсолютно ненормальными, стоит зайти речи о той земле.

Когда Ребекка положила на прилавок свои покупки, над дверью весело звякнул колокольчик. Долговязый подросток всунул голову в магазин, усмехаясь с ликующим предвкушением.

— Сообщаю, что любому, кто хочет увидеть, как столкнутся Баллард и Стокбридж, лучше всего пойти в бар «У друга», — объявил он. — Стокбридж играет там в бильярд, и я слышал, что и Баллард только что подъехал. Наверняка будет фейерверк.

— Начинается, — вздохнула Этель Крокет.

— Ага, — восторженно подтвердил Эрб.

— Нет, — очень спокойно и очень твердо произнесла Ребекка. — Извините, Эрб, за покупками я вернусь позже.

— Куда это вы собрались? — удивленно спросил Эрб.

— Осмотреть местные достопримечательности. Не соблаговолите указать мне дорогу в этот бар?

Эрб пристально поглядел на нее.

— Как выйдете — сразу налево, полквартала вниз. Мимо не пройдете. Но вам не стоит идти туда, мэм. Это заведение уж точно не то место, в котором такая приличная женщина, как вы, будет чувствовать себя спокойно, если вы понимаете, что я имею в виду.

— Спасибо, — сказал Ребекка и направилась к двери.

— О, Господи, — ахнула Этель. — Эрб, пойдешь за ней. Она не понимает, во что ввязывается.

— Какого черта я должен это делать? — потребовал Эрб, но неохотно начал развязывать передник.

Ребекка не обращала на них никакого внимания. Она вышла наружу и повернула налево. Эрб был прав: пропустить бар оказалось невозможно. Пройдя полквартала вниз от магазина, она остановилась перед неоновой вывеской, рекламирующей пиво и бильярд. Заглянуть внутрь сквозь узкие небольшие окна мешали старые красные занавески, не стираные годами.

Разбитая металлическая пластина на двери предупреждала несовершеннолетних, что им запрещено переступать порог заведения. Вокруг этого места ощущалась грязная непринужденная атмосфера только для мужчин, которая сообщила Ребекке, что она найдет внутри.

Она проигнорировала сообщение и толкнула дверь. Ее приветствовало облако застарелого табачного дыма, пары алкоголя и мужская настороженность. Сквозь туман она смогла разглядеть собрание красочных эмблем марок пива, украшающих стены.

Музыкальный автомат в середине помещения извергал песню о неверных мужчинах и преданных страдающих женщинах. Несколько мужчин, одетых в джинсы и рабочую одежду, сутулились на потертых табуретах у барной стойки, потягивая пиво и наблюдая за бильярдным столом с неослабным вниманием.

Все в баре разглядывали Ребекку, упорно идущую вперед. Ропот вопросительного удивления прокатился по неряшливому месту. Она изучила сидящих у барной стойки, потом взглянула на играющих в бильярд.

Кайл наклонился над столом, приняв позу для удара. Черты его лица резко освещались треугольником света, который сиял вниз на стол. На зеленом сукне выстроились в замысловатую фигуру шары.

Высокий, поразительно красивый мужчина с медно-рыжими волосами бездельничал поблизости. Он наблюдал за Кайлом, настраивающимся на удар, с тем же вниманием, которое, вероятно, уделил бы гремучей змее.

— У меня есть для тебя предложение, Стокбридж, — произнес рыжеволосый мужчина, растягивая слова с западным акцентом. — Один из нас выкупает ранчо у женщины. Как только мы отбросим ее в сторону, то сможем сыграть в бильярд на землю.

— Забудь об этом, Баллард.