Выбрать главу

— Турнир состоит из двух этапов?

Билл открыл было рот, чтобы ответить на мой вопрос, но в это время мы услышали пронзительный голос миссис Уизли, сообщившей о том, что всем пора укладываться в кровати.

— Лучше с ней не спорить, — покачал головой Билл. Мы повернули обратно. — О, это твой?

Я посмотрела под ноги. Живоглот мягкой поступью подбежал к нам и ткнулся плоской мордой мне в ногу.

— Да, Живоглот.

— Тоже рыжий, прямо полноценный член семьи, — пошутил собеседник. — Что насчет испытаний, то их три. Третье испытание — это что-то типа викторины…

По дороге до дома Билл рассказывал о Турнире. Джинни с любопытством взглянула на нас, когда мы последними появились в гостиной. Спустя несколько секунд меня окружили близнецы.

— Герм, нам нужно тебе кое-что показать! — заявил Фред.

— Ага, закачаешься.

— Но…

— Всем спать! — строго объявила Молли Уизли, прогоняя молодежь из гостиной. — Фред! Джордж! Отстаньте от девочки. Живо спать!

— Угу, мам! — хором ответили те и подмигнули мне. — Ну, что, зайдешь?

— Может, завтра? — меня начинало клонить в сон после большого количества времени, проведенного на свежем воздухе.

— Скучная ты, — констатировал Фред. — Ты еще вон иди Перси помоги стандартизировать толщину котлов…

— Не обижайтесь, — я легонько толкнула в бок Фреда. — Завтра обязательно загляну.

— Завтра мы рано утром отправляемся на Чемпионат! Так что ничего уже ты не увидишь, — обиженным голосом сказал Джордж и позвал брата наверх.

Мы с Джинни вместе поднялись в ее комнату. Постель была уже расправлена и пахла свежестью. Миссис Уизли позаботилась. Я видела по блестящим глазам Джинни, как она хотела меня о чем-то расспросить, но я, едва коснувшись головой подушки, моментально заснула.

========== Глава 31. Нападение на лагерь ==========

Ночной холод пронизывал насквозь, не спасала даже шерстяная кофта. Я поежилась и покосилась на рядом идущую Джинни. Заметно было, что ей тоже зябко, но она храбро вышагивала, следуя за отцом и братьями. Гарри и Рон плелись последними. Иногда я слышала их тихие смешки.

Когда мы поднялись на Стотсхед Хилл, где располагался портал, я стала дышать носом, сдерживая себя, чтобы не привлекать внимания. Впрочем, не я одна выдохлась из сил. Ребята выглядели сонными и измотанными.

Вскоре к нам присоединились Диггори. Близнецы приняли Седрика прохладно — у них с ним были свои счеты по квиддичу. Я, смотря на Седрика, думала только о его смерти.

— Надеюсь, нам удастся там хоть немного поспать! — шепнула мне на ухо Джинни, отчаянно зевая.

Я согласно кивнула. От недосыпа чувствовалось легкое торможение, не спасла даже ночная прогулка на холодном воздухе.

После небольшого разговора с семьей Диггори, мистер Уизли спросил:

— Амос, не знаешь, нам ждать еще кого-нибудь?

— Никого, Артур. Лавгуды уже давно там, а Фосетт не достал билетов. Остальные, наверное, трансгрессируют.

При упоминании фамилии Сандры я насторожилась и посмотрела на говоривших. Мистер Уизли только сочувствующе покачал головой. Фосетт не достал билетов, сказал мистер Диггори? Но насколько я знала, у Сандры не было родственников. Или это просто однофамильцы? Хотя, в волшебном кругу и однофамильцы… Вещь редкая. Нужно будет уточнить этот момент у самой райвенкловки.

Мы кучно собрались вокруг старого дырявого башмака и дотронулись до него пальцем.

Неприятные знакомые ощущения в животе длились лишь несколько секунд. Я не удержалась на ногах и шлепнулась на спину Рона. Башмак угрожающе пролетел мимо моего плеча и упал в дюйме от головы Гарри. Рядом раздался задорный смех Джинни.

— Выдохните, — посмеялся Амос Диггори, который приземлился на ноги.

Ну да, ему-то легко говорить, подумалось мне. Наверняка, за его плечами богатый опыт «общения» с порталами.

Нас с Джинни поместили в отдельную палатку. Внутри нее была будто небольшая, но уютная однокомнатная квартира. Рыжая с изумлением разглядывала некоторые магловские вещи, спрашивая время от времени для чего они нужны. Я заняла одну из кроватей и принялась раскладывать свои немногочисленные вещи.

— Отец сказал, что по приезду будем пить чай. Ну что, идем к ним?

— Пожалуй, — согласилась я.

Мистер Уизли отправил нас за водой чуть ли не в конец всего огромного волшебного лагеря. По пути нам то и дело попадались знакомые. Я уже предчувствовала недовольство отца рыжего семейства, но подумала, что и у него, конечно же, здесь куча знакомых. Они явно отвлекут его беседами.

— О, смотрите, Виктор Крам! — громко крикнул Рон, указав на развевающиеся плакаты в болгарском лагере.

Я незаметно улыбнулась, остальные с интересом уставились на ловца сборной Болгарии.

После того, как мы набрали воды, выстояв небольшую очередь, Джинни воскликнула:

— Не понимаю, почему бы просто не воспользоваться водными чарами? Никто ведь не увидит, если это сделать внутри палатки?

Я подавила смешок. Конечно, «всё по-магловски» было девизом этого сбора, к которому то и дело призывали министерские дежурные, но Джинни была права. Водных чар внутри палатки никто бы, конечно же, не заметил. Разве только она не догадывается, что мистер Уизли будет следовать этим правилам буквально в любом деле из-за своей непонятной восторженностью маглами? Ему самому любопытно испытать все то, что делают магловские туристы, выезжая на природу.

Невдалеке я случайно увидела проходящих мимо Сола Крокера и Пенелопу. Мое сердце забилось чаще, я невольно остановилась, во все глаза смотря на парочку. Оба улыбались, разговаривая с мужчиной средних лет в серой длинной мантии. Мне нечего было бояться, Сол Крокер никогда не видел Гермиону Грейнджер в лицо, не подозревая, что разговаривает с ней в личине своей сотрудницы, а Пенелопе я стерла память. Я вспомнила об этом сразу же после секундного порыва подойти и поздороваться.

— Ты чего? — спросила Джинни, проследив траекторию моего взгляда.

— Все в порядке, — уверила я младшую Уизли, замечая, что та меня абсолютно не слушает, принявшись лицезреть другую картину: Гарри с немного томным взглядом приветственно махал ловцу квиддичной команды Райвенкло. Джинни, слегка покраснев, метала взгляды-молнии в Чанг. Ее влюбленность в Гарри была так очевидна и мила, что я невольно улыбнулась.

Присев на притащенный из палатки Джорджем стул, я наслаждалась атмосферой палаточного городка, пока вода в чайнике медленно закипала. Воздух был пронизан множеством разнообразных и удивительно-волшебных ароматов, каждый по-своему навевающим настроение; крики, шум, разговоры, преждевременные взрывы хлопушек превратились в одно монотонное жужжание, создающее преддверие чего-то грандиозного и масштабного. Я прикрыла глаза, подставив лицо летнему солнцу. Рядом со мной о чем-то весело переговаривались близнецы. Судя по возмущенным репликам Рона, они либо подтрунивали над ним, либо о чем-то спорили. Я жадно впитывала каждой клеточкой своего тела эти волшебные минуты, ведь уже совсем скоро произойдет первая вылазка Пожирателей смерти. Уже совсем скоро волшебный мир встряхнется, наступит конец безмятежности и веселью. Совсем скоро поступит сигнал бедствия, первый звоночек намечающейся многолетней войны, которая унесет жизни невинных.

Мысли о Волдеморте и Пожирателях в миг омрачили мое хрупкое состояние безмятежности. Я распахнула глаза и несколько секунд просто часто моргала — перед ними до сих пор «стоял» солнечный диск.

После того, как каждый из нас выпил по чашке черного насыщенного чая, к нашей компании подошел светящийся от радости Людо Бэгмен и завел разговор с мистером Уизли.

Я решила еще раз пройтись по палаточному городку, чтобы лучше запомнить его расположение, возможно, мне это пригодится при атаке пожирателей. Билл выразил желание составить мне компанию, и я согласилась — он был отличным собеседником.

Гарри и Рон пожали плечами, когда я им сказала о своем намерении, и пожелали остаться — разговор между взрослыми был им интересен. Джинни, бросив на нас с Биллом многозначительный взгляд, ушла в нашу палатку, чтобы немного вздремнуть перед матчем.