Выбрать главу

– Ты никогда не принимал всерьез многообразный и удивительный мир флоры, - отмахнулся Честер.

– Ну почему же. Этот мир отлично смотрится в виде настоек в пробирках.

– Неисправимый прагматик! Мисс Блер, но вы-то! Вы видите? Чувствуете?

– Честно говоря, чувствую только желание сесть, - призналась я. – Но вряд ли мое мнение дилетанта имеет значение.

– Мисс Блер, вы можете возвращаться домой. Думаю, в Эдинбурге нас уже не ждут.

– Как домой? - встрепенулся Честер. - Зачем? Я ведь даже кофе не успел предложить! Дугал, у миссис Фергюсон сегодня мясной пирог! Я ещё и сам не пробовал! Ты меня выдернул прямо с консультации! Но это к счастью – такие чудесные экземпляры!

– Пирогу и нас двоих хватит.

Кажется, Норвуд задался целью выставить меня отсюда. Даже если это своеобразная забота в ответ на мою жалобу… Нет, так не годится!

– С удовольствием попробую ваш пирог, мистер Фулли, - я постаралась улыбнуться мило и искренне, хотя больше хотелось оскалиться. – И особенно кофе.

– О, пожалуйста, без мистеров. Только не дома. Дугал, проходите в гостиную, мне нужно десять минут.

– Двадцать, если не тридцать, - мрачно констатировал профессор, глядя ему вслед. И добавил: – Ну идемте. Только потом не жалуйтесь.

– На что? – удивилась я.

– Поймете, когда начнете тонуть в пучинах его растительного энтузиазма, - он придержал дверь, пропуская меня вперед. - Располагайтесь, любое кресло к вашим услугам. Хотя не советую садиться под плюющимся молочаем, Честер слишком многое ему позволяет.

Я шагнула в гостиную и замерла, потрясенно осматриваясь. Единственный свободный пятачок в центре занимал чайный столик и кресла вокруг него. Но уже за креслами, и возле стоящих у стен диванов, и на самих стенах, на окнах и даже на потолке – были джунгли. Все оттенки зеленого, багряного и золотого, все мыслимые формы листьев, переплетение стеблей, стволов, лиан… Яркие пятна цветов и даже – невероятно! – порхающие бабочки.

Перед глазами на мгновение зависло нечто крохотное, лазурно-голубое, и за спиной хмыкнул Норвуд:

– Вас приняли за цветок, мисс Блер. Берегитесь переопыления.

– Это колибри?! – воскликнула я, рассмотрев крохотную птичку с длинным изогнутым клювом.

– Разумеется. Честер весьма тщательно подошел к воссозданию биома.

– Можно посмотреть?

– Смотрите, только руками ничего не трогайте – могут откусить.

Я забыла об усталости и даже о присутствии Норвуда. Бродила, рассматривая причудливые изгибы стволов, завораживающе красивые листья и цветы, бабочек, колибри… Ни избалованного молочая, ни чего-нибудь, способного откусить руку, не опознала, конечно же. Из всего этого богатства мне были знакомы только орхидеи, но и они очень смутно напоминали то, что я видела в цветочных магазинах родного мира.

Не представляю, как можно устроить такое дома! Ухоженный палисадник Шарлотты сразу перестал казаться слишком уж волшебным.

– Пока вы приобщаетесь к прекрасному, кофе стынет.

Я обернулась. Профессор сидел за столом с чашечкой в руках. Хотя я ничего не слышала, стол уже был сервирован для троих, в центре красовался высокий румяный пирог, блестели боками кофейник, сахарница и кувшинчик для сливок. Сразу вспомнилось, что давно пора обедать.

Я села напротив профессора. Налила себе кофе. Спросила:

– А как же мистер Фулли?

– Не сомневаюсь, что прекрасно. А мы заслуживаем пищи не меньше, чем усики аренариуса – заботы и внимания.

– Ну если он не обидится, что все съели без него… – я взяла кусок, от умопомрачительного аромата рот наполнился слюной. Впилась зубами. Нежнейший, горячий, невероятно аппетитный! Честер точно рискует остаться без пирога!

Я умяла кусок в несколько секунд и тут же взяла еще. Блуждания по болотам пробуждают зверский аппетит – так и скажу, если хозяин придет к опустевшему столу. Или снова профессор успеет первым. Тем более что он почти не отстает от меня, тоже взял второй кусок.

– На вашем лице, мисс Блер, отражается удивительная смесь эмоций. От наслаждения до раскаяния. Не волнуйтесь. Я почти уверен, что это не единственный экземпляр. Миссис Фергюсон слишком сильно любит кормить всех страждущих, что бы лишить еды самого мистера Фулли.

– Вы меня успокоили, – смеяться с полным ртом – дурной тон, но я не смогла удержаться. - В крайнем случае испечет еще. Он ужасно вкусный, а я кошмарно голодна. Невозможно удержаться!

– Так и запишем. Бодрящий воздух Шотландии положительно влияет на аппетит и отрицательно – на количество пирогов в окрестностях. Проверено на двух подопытных особях.

– А наличие поблизости аренариуса сохраняет пирог для упомянутых особей?

– Аренариуса, вербены чешуйчатой, псевдоклевера болотного, трех магических разновидностей вереска, и вы забыли самое важное – пурпурницу стебельчатую. Думаю, именно она может быть решающим фактором в спасении пирога.

И мы дружно взяли еще по куску.

Как и ожидалось, Честер пришел к опустевшему блюду. И кофейнику – мы с профессором как раз наполнили ещё по чашечке. Я чувствовала себя почти счастливой – сытая, сухая и согревшаяся, наслаждалась отдыхом после идиотского, иначе не скажешь, забега по болотам. Доктор Норвуд, судя по всему, чувствовал что-то похожее, он был почти благодушен. Слегка подтрунивал над Честером, променявшим пирог и кофе на усики аренариуса, строил версии о причинах сбоя в портальной системе, вполне логичные и красивые, даже стыдно стало, что я знаю настоящую причину, но не могу сказать.

– Вот и ты, – отсалютовал Честеру чашечкой с кофе. - Успел как раз к поминкам.

– Ты о чем? - мне показалось, мыслями Честер был еще не здесь, а все с тем же аренариусом и остальной нашей добычей.

– О пироге, - Норвуд указал на пустое блюдо. - Как видишь, осталось только несколько печальных одиноких крошек.

– Так я попрошу миссис Фергюсон принести еще! – обрадовался гостеприимный хозяин. – И кофе?

И убежал, не дожидаясь ответа.

– Будем надеяться, он не перепутает дорогу к кухне и к теплицам, – усмехнулся Норвуд.

– Все эти, - я поводила рукой, – магические верески, аренариус, пурпурница, что еще, вербена? Неужели они такие редкие? Если ваш друг ботаник, он ведь и сам наверняка знает, где они растут? У меня ощущение, что мы принесли ему какой-то невероятный клад, а не охапку травы. Приятно, конечно, только немного неловко.

– Разумеется, знает. И, разумеется, они не настолько редки. Кроме пурпурницы – ее непросто выманить на свет. Но отправлять Честера за травами – все равно что заставить улитку сдавать нормативы на скорость. Он будет потерян для общества как минимум на неделю. И это если отправится не дальше соседнего газона. Так что травы для него обычно собирают практиканты или дипломники. Если это обосновано их работой, что случается реже, чем хотелось бы Честеру. Поэтому можете с чистой совестью считать себя кладоискательницей и дароприносительницей.

Я рассмеялась, а потом покачала головой:

– На первый взгляд смешно, а на самом деле грустно. Получается, он бы и рад сам отправиться куда-нибудь собирать все эти гербарии, но работа не отпускает?

– Свою работу он любит не меньше, так что не тратьте зря жалость и сочувствие. Это неподходящий для них объект. Только взгляните, разве этот до отвращения довольный и лучащийся счастьем индивидуум достоин сочувствия?

Словно иллюстрацией к последним словам Норвуда, в гостиную вплыли два блюда, кофейник и дирижирующий этим парадом вкусностей Честер, и вправду весь светившийся довольством и счастьем.

– Вот, - гордо объявил он, - еще один мясной и, на десерт, сливовый. Ах, друзья мои, как хорошо, что вы смогли составить мне компанию! Иначе я остался бы один против кулинарного гения миссис ?ергюсон, а это заведомое поражение.

– Учитывая размер твоего пуза, друг мой, - ехидно передразнил Норвуд, - ты бы с легкостью справился с этой незначительной трудностью.

– Дугал, нет! Только не снова! – Честер опустил все добытые богатства на стол и устроился на стуле. - Я не умру от ожирения, меня не хватит удар во цвете лет и не поразит инфаркт. Из нас двоих целитель я, мне виднее, даже не начинай.