Но в том-то и беда, что София — не просто хорошенькая девчонка. Она особенная. Рядом с ней Майк чувствует себя сильнее, умнее, ярче. Как будто она делает его вдвойне мужчиной. И это еще не все: душа Майка ноет от желания поделиться с ней всеми своими тайнами, открыть ей самые дурацкие свои мечты, развеселить своими шутками, до смерти надоесть рассказами о своем детстве. Показать ей себя настоящего.
«Будь осторожен, Майкл!»
Не стоит забывать, что Софии, при всей ее красоте и сексуальности, доверять нельзя. Пока, во всяком случае. Она еще не прошла «проверки на искренность» — не полюбила курьера Майка.
Что, если он не сумеет ее изменить? Включит все свое обаяние, пустит в ход все навыки в искусстве флирта и обольщения, но — тщетно. Что, если он сделает все возможное, но она все же выберет Майкла Баррингтона? А он останется в дураках и с разбитым сердцем.
Готов ли он идти на такой риск?
Майк подавил невеселый смешок. Подумать только — человека, известного в деловом мире своей отвагой и способностью рисковать, какая-то девчонка превратила в жалкого труса!
Первым делом нужно повысить ей зарплату. Если финансовое положение Софии упрочится, возможно, она перестанет оценивать мужчин по банковским счетам. Может быть, поверит, что способна обеспечить себя сама, и наберется смелости следовать велениям сердца.
Теперь Майк не винил Софию в алчности. Он видел, как живут они с матерью, и зрелище их откровенной бедности больно сжимало ему сердце. Решено: он повысит ей жалованье, и как можно скорее.
— Привет, Майк! — бодро поздоровался Джек Кавано, когда Майк вошел в просторное помещение рекламного отдела.
— Доброе утро, Джек.
Сегодня Джек улыбался шире обычного.
— Видел вчерашнюю игру? Здорово наши наваляли «Диким котам»!
Майк покачал головой.
— Что, не до игры было? — подмигнул Джек.
— Не до игры? — тупо повторил Майк, вырванный из своих невеселых размышлений.
— Ах ты, хитрец! — Джек Кавано поднялся из-за стола и хлопнул Майка по плечу. — Что, скажешь, не тебя Ник Делани видел вчера на «Харлее» с Софией Шеферд?
— Я просто подвозил ее домой.
Джек снова подмигнул.
— Ну разумеется! А сегодня утром Сэм Уэйнрайт заметил, как ты выходил из ее машины. — Джек поднял вверх обе руки. — И нечего краснеть! София — очень милая девушка.
Майк мысленно застонал. Сделать Софию добычей местных сплетников — такое в его планы не входило.
— Только будь осторожен. — Джек оглянулся кругом — не слышит ли кто? — и понизил голос:
— Ходят слухи, что сердце Софии принадлежит Баррингтону-младшему.
— Вот как?
Джек кивнул.
— Я об этом слышал от Молли, а она — от Оливии Хантер.
Майк нахмурился.
— Она в самом деле тебе нравится? — посерьезнев, спросил Джек.
— Ты сам сказал, очень милая девушка.
— Да ладно, дружище, меня не обманешь. Помнится, такая же широчайшая улыбка сияла и у меня на физиономии, когда я начал всерьез задумываться о Молли.
— Софии я неинтересен, — покачал головой Майк.
— Откуда ты знаешь?
— Просто знаю, — ответил Майк, жалея, что ввязался в этот разговор. — Вот твоя почта. — И он протянул Джеку стопку пухлых разноцветных конвертов.
— Спасибо.
Майк вышел из рекламного отдела. Грызущие сомнения следовали за ним по пятам. Что же делать с Софией? Джек и не представляет, как все запутано…
Только один человек сможет понять Майка. Только один человек даст ему мудрый совет. Поможет не совершить губительной ошибки.
Майк поднялся на пятый этаж и подошел к столу Милдред Ван Хесс. Личная секретарша директора, как всегда безукоризненно одетая, устремила на него вопросительный взгляд.
— Привет, Милдред, — улыбнулся он. Милдред единственная во всей корпорации, не считая Рекса, знала, кто скрывается под маской курьера Майка.
Она улыбнулась в ответ.
— Доброе утро, Майкл.
— Шеф на месте? Занят?
— Не настолько, чтобы не мог прерваться для разговора с сыном.
— Очень хорошо, — ответил Майк. — Потому что мне чертовски нужен его совет.
Бросив быстрый взгляд в сторону кабинета Софии, он с облегчением заметил, что дверь закрыта. Вздохнул, расправил плечи и вошел в роскошный кабинет Рекса Баррингтона.
— Здравствуй, папа! — обратился он к седовласому директору корпорации, который, сидя за мраморным столом и сдвинув очки на нос, просматривал какие-то документы.
— Доброе утро, сынок!
Сцепив руки за спиной, Майк беспокойно прошелся по кабинету.
Рекс отложил бумаги.