Алисон с угрюмым выражением лица выслушал упрек Аткинса.
— Я знаю, что мисс Форест скорее бы умерла, чем решилась сделать хотя бы шаг навстречу мне, — с прежней насмешкой возразил Генри, — но в жизни бывали примеры, когда самые гордые женщины склонялись ниц перед мечтательными глазами какого-нибудь поэта.
— Ваши подозрения совершенно необоснованны! — воскликнул Аткинс. — Я дал слово молчать, но при таких обвинениях сама Джен разрешила бы мне говорить. Хорошо, знайте же, что мы приехали во Францию действительно для того, чтобы найти одного господина, но его фамилия — не Фернов, а Форест, и он не может дать вам ни малейшего повода для ревности, так как этот человек — родной брат мисс Джен.
— Ее брат? — повторил Генри в изумлении.
— Да, родной брат!
Аткинс коротко рассказал Алисону о семейном горе семьи Форест, а затем сообщил ему о мерах, которые были приняты им и Джен для розыска пропавшего брата; в заключение молодой американец узнал, каким образом они попали в Р.
Алисон молча слушал рассказ Аткинса; на один миг он вздохнул с облегчением, но затем его лицо снова приняло мрачное выражение.
— Да, вы правы, — наконец глухо проговорил он, — я теперь верю, что эта встреча была неожиданной.
Аткинс посмотрел на него с немым изумлением. И это — все? Он ждал, что его сообщение будет принято иначе.
— Вы, кажется, совершенно забываете, Генри, что существование брата мисс Форест близко касается и вас, — многозначительно заметил он. — По полученным сведениям, молодой мистер Форест жив, и мы имеем основательные надежды найти его, если наши надежды оправдаются, то вы лишитесь половины приданого вашей будущей жены.
— Вот как? — процедил Алисон сквозь зубы. — Я охотно отдал бы и вторую половину, лишь бы мисс Джен никогда не переступала границ этой проклятой Германии.
Аткинс отступил на несколько шагов; он не ожидал от Генри ничего подобного. Если такой расчетливый человек, как Алисон, спокойно относится к возможной потере целого состояния, следовательно, чувство к мисс Форест глубоко захватило его и положение дел становится крайне серьезным.
— Ваша ревность ослепляет вас, Генри, — сказал он, подходя к молодому человеку и положив руку на его плечо. — Между вашей невестой и поручиком Ферновом, несомненно, существует какая-то тайна, но это, во всяком случае, не то, что вы предполагаете. Мисс Джен не питает к нему никакого нежного чувства, иначе ее лицо не выразило бы такого ужаса при неожиданном свидании.
— Вы плохой наблюдатель, мистер Аткинс, — с холодной насмешкой возразил Алисон. — Помните, как вы смеялись надо мной в Б., когда я высказал предположение, что этот «чахоточный профессор» может быть опасен для меня? Вы до сих пор считаете его ничтожеством или наконец убедились, что в этом голубоглазом мечтателе заключена большая духовная сила?
— Да, я действительно ошибся в нем, — сознался Аткинс. — Но кто бы мог ожидать, что этот отшельник, погруженный в какие-то допотопные книги, вдруг окажется сильным человеком, настоящим воином и, вместо того чтобы беречь здоровье и лежать в лазарете, будет поражать всех героическим пребыванием на передовых позициях? И этот герой вспыхнул, как влюбленный невинный юноша, увидев перед собой предмет своих мечтаний. Этих немцев никогда не разберешь. Если они выйдут из обычной колеи, то могут повести себя как угодно; никогда заранее не знаешь, как именно они поступят, в чем проявят свои способности. Профессор бросает свою науку и берет ружье в руки так уверенно, точно всю жизнь провел на военной службе. Я боюсь, что и в будущем веке мы не забудем, в чьих руках было раньше копье, а затем меч. — Аткинс говорил сердито, но с невольным уважением к герою. Вдруг он сообразил, что его лестные слова по адресу Фернова вряд ли могут доставить удовольствие Генри и успокоить его. Поэтому он прекратил свои рассуждения и добродушно прибавил: — Как бы там ни было, Генри, Джен все-таки ваша. Она добровольно дала вам слово, а Форесты всегда свято держат свои обещания. Встреча с Ферновом не изменит ее решения, я знаю, Джен будет вашей женой.
— Да, несомненно, она будет моей, — мрачно подтвердил Алисон. — Будьте покойны, мистер Аткинс, я не выпушу ее из рук. По доброй воле или поневоле, но она будет моей, если бы даже для этого чьи-нибудь голубые глаза должны были сомкнуться навеки.
Аткинс отшатнулся в ужасе; еще более, чем слова, его поразил тон Генри и жестокое выражение его лица.