— А я думал, мне это показалось, — с удовлетворением сказал Кэм. — Значится не ошибся. — Он снова заглушил ее крик поцелуем, а потом шепнул на ухо: — Ты не способна заниматься любовью вне спальни.
Его уже начало беспокоить, что кто-нибудь может появиться на лестнице, поэтому он слегка оттолкнул ее и дернул за платье.
— Смотри!
— О чем ты? — удивленно спросила она и вдруг поняла. — Боже мой! Да будет тебе известно, что англичане никогда не делают… этого.
Кэм засмеялся:
— Охотно верю, что некоторые этого никогда не делают. Или ты подразумеваешь, что они никогда не делают этого вне дома?
Спустившись с лестницы, Джина обернулась, и герцога вдруг охватило непреодолимое желание растрепать ей волосы. Она слишком уж герцогиня с этой ее гордой походкой и спокойной манерой говорить.
— Будь я женат на тебе…
— Уже, — вставила она.
— Ты знаешь, что я имею в виду. Если бы я действительно был женат и жил в Гертоне, я бы повел свою жену в лес, где цветут колокольчики.
Они дошли до коридора, и он неловко одернул сюртук. Нужно прекратить этот разговор, иначе ему грозит общественное унижение. Посмотрев на Джину, Кэм внезапно решил повести ее на прогулку. Она сдвинула брови, словно обдумывала какую-то сложную проблему.
— Ты помнишь тот лес с колокольчиками? — прошептал он ей на ухо.
— Конечно, помню, — отрезала Джина. — Ты оставил меня там среди ночи, как я могу забыть?
— А вот я забыл, — усмехнулся Кэм. — Мы со Стивеном убежали, да?
— Сначала ты сказал мне, что в лесу живут упыри, — возмущением напомнила она.
— Ты слишком преуспела тогда в рыбной ловле, и мы решили поставить тебя на место. А кроме того, мы вернулись за тобой через пять минут, разве не так?
Фыркнув, Джина открыла дверь гостиной и была встречена неравномерным гулом, словно там летал целый рой пчел. Наверняка все уже знали, какому оскорблению подверглась герцогиня. Кэм поклонился и шагнул назад, сейчас мужское общение конюшен показалось ему намного более привлекательным.
Чем-то жена сводила его с ума, и он мрачно засмеялся. У него слишком долго не было женщины, вот и все. А поскольку Джина — единственная женщина, с которой он не мог спать, чтобы не повредить их разводу, то, естественно, искушение доводило его до безумия.
Это все объясняло.
Кэм направился к конюшням.
Посреди ночи он вдруг понял, что важным пунктом их развода является невинность. Прошли долгие-долгие годы от невинности до ее потери. И если жена захотела поэкспериментировать с ним, до того как прыгнуть в постель к своему чванливому маркизу, то кто он такой, чтобы жаловаться?
Кэм шел к двери конюшен, обдумывая несколько вопросов, которые собирался задать леди Троубридж.
К примеру, нет ли в ее поместье леса с колокольчиками?
Глава 19
Рыбацкие споры на берегу реки
Невил оказался слишком придирчивым, и Карола даже пожалела, что не согласилась на предложение Эсмы и не выбрала для флирта Берни. Они еще не спустились к реке, потому что Невил все время поправлял ее одежду и давал наставления, как нужно флиртовать.
— Невил! — раздраженно воскликнула она. — Уверяю тебя, что Таппи не обратит внимания на мою одежду, появись я хоть в мешковине.
— Ты себя недооцениваешь, — заявил молодой человек, в последний раз критически оглядев туалет спутницы. — Нет, он совершенно не к месту. — И Невил убрал шарф, с которым до этого полчаса возилась ее горничная.
— Без шарфа декольте выглядит слишком вызывающе. Я не могу в нем показаться!
— Конечно, можешь. Вот теперь именно то, что нужно, — с удовлетворением констатировал он.
Карола в ужасе посмотрела на свою грудь.
— Он и так уже думает, что я толстая, Невил! Я должна замаскировать всю эту плоть, разве тебе непонятно? Иначе он решит, что я увеличилась как минимум на два размера!
— Когда ты вышла замуж за беднягу?
— Четыре года назад. А что?
— Полагаю, за это время твоя грудь должна была увеличиться. И она, несомненно, увеличилась с тех пор, как я с тобой познакомился, с милой, еще не оформившейся девушкой.
— Размер моей одежды закрытая информация, — нахмурилась Карола.
— Даже если я пообещаю не жаждать твоей большой и соблазнительной груди? Хотя я не позволяю себе этого, однако вполне допускаю, что этого желает твой несчастный, ослепленный страстью муж.
— Ослепленный страстью? Маловероятно!
— Ослепленный, — повторил Невил. — Я заметил, как он смотрел на тебя, когда ты дала ему пощечину. Он имел столь же унылый вид, как одна из тех рыб, которых он так любит, Если у меня и была надежда заполучить тебя, в тот момент я от нее отказался.
Карола взяла его под руку и улыбнулась.
— О, Невил, ты лучший друг, какого может иметь женщина.
— Не улыбайся так, иначе я передумаю отдавать тебя бедняге Таппи.
Они уже подходили к реке, и он замолчал, но Карола тянула его вперед.
— Вот он. Я узнаю его спину!
— Минутку, Карола.
— Тебе надо думать обо мне.
— Я думаю.
— Нет, в самом деле обо мне. — Он приподнял ей подбородок, но Карола стояла, невинно моргая карими глазами. — Будь я проклят, если не завидую Таппи, этому торговцу рыбой, — пробормотал Невил.
И он припал к ее розовым губам, не обращая внимания на то, что она яростно молотит кулачками по его груди.
— Вот так, — наконец сказал он.
Щеки девушки покраснели, она выглядела крайне возбужденной, но, увы, от злости, а не от желания.
— Ты! Ты! — прошипела Карола. — Ты не должен вести себя так возмутительно, Невил Чарлтон!
— В следующий раз, если кто-нибудь схватит тебя, бей его ногой прямо по щиколотке, — посоветовал он, поворачиваясь спиной к реке. — А теперь запомни: ты должна смотреть на меня. Не на торговца рыбой.
— Он не торговец рыбой! — ответила Карола, еще больше покраснев.
— Добрый день, — поздоровался Невил.
Рядом с Таппи сидели два престарелых джентльмена, принимая наживку от слуги. Оба при появлении парочки встали. Карола старалась не смотреть на мужа, но все же заметила, что единственный свободный стул был рядом с ним. Она собралась занять его, однако Невил опередил ее. Он сел и дерзко улыбнулся.
— Я посажу вас к себе на колени, миледи, — с явным вожделением сказал он.
Карола изумленно раскрыла глаза, поскольку никогда в жизни еще не садилась на колени к мужчине, но он выжидающе протянул ей руки. Два старика вернулись к беседе о рыбной ловле и не обращали на них внимания. Карола с величайшей осторожностью присела на его колено.
Слуга подал им удочку.
Невил устроил целое представление, обхватив руками и показывая, что надо делать.
— Расслабься, маленькая дурочка! — тихо сказал он.
— Я расслабилась, — возмущенно прошептала Карола. Невил положил ладонь ей на руку, демонстрируя правильный обхват удилища.
— Я послал слугу за стулом, — раздался справа от нее суровый голос.
Карола наконец взглянула на мужа, и презрение в его глазах заставило ее окаменеть. «Наверное, Таппи считает, что я слишком толстая, чтобы сидеть у мужчины на коленях, — с ужасом подумала она. — Возможно, он послал за стулом, чтобы освободить Невила от моего веса».
Забыв обо всем, Карола нежно хихикнула и взглянула на своего учителя.
— Мне тут очень удобно, сэр. Вас это не смущает? «До чего же у Невила плотоядный взгляд, — подумала она. — Просто удивительно, как его обычно добродушное лицо моментально обрело такое непристойное выражение». Он снова положил ладонь на ее руку.
— Я не смог бы мечтать о чем-то более восхитительном! — задушевно произнес Невил.
Лишь когда он ткнул ее в бок, Карола вспомнила, что должна сказать в ответ. Она бросила на мужа взгляд из-под опущенных ресниц. Таппи, определенно слышавший заявление Невила, мрачно смотрел на свою удочку.
— Я никогда бы не смогла лишить вас подобного удовольствия, — ответила Карола, в последний момент вспомнив, что надо многозначительно улыбнуться партнеру.