На восходе солнца мистер и миссис Карн Карсон отправились в хижину среди сосен, хижину на озере, где миссис Карсон некогда была так несчастна.
Сворачивая в сосновую рощу, Карн посмотрел на хижину, а потом на новобрачную:
— Когда закончится сезон, у нас будет настоящий медовый месяц. Мы поедем…
— Мы останемся дома, — твердо сказала Марта. — Я восемь месяцев прожила в этом доме с вымышленным мужем. Жить там с настоящим мужем, моим настоящим мужем, с тобой…
И подумав о вымышленном муже, она потянулась за сумочкой и достала оттуда длинный, делового образца конверт с восковой печатью.
К нему прилагался второй конверт, адресованный «миссис Карн Карсон». А внутри лежали чек на пять тысяч долларов и записка:
«Деньги на булавки для новобрачной. От ее вымышленного мужа.
Т. Дж. Махони».
— Как он узнал? — благоговейно выдохнула она.
— Адвокат назвал это маленьким подарком! — Карн удивленно уставился на сумму. — Он сказал, что когда Ти Джей увидел наши фотографии, то понял, что мы созданы друг для друга.
Глаза Марты затуманились.
— Надо признать, Карн, что мне удается выходить замуж только за прекрасных людей.
Примечания
1
Wind — ветер (англ.). (Здесь и далее примеч. пер.)
(обратно)2
Nut — орех; house — дом; nuthouse — сумасшедший дом (англ.)
(обратно)