Выбрать главу

— Не поплыву в море, — беспомощно и отчаянно бормотал Френсис в подушку. Но в тоне его слышалась безнадежность. Ему недоставало силы духа, чтобы бросить вызов отцу, и он и Лизбет это знали. Лизбет почувствовала, как ее глаза наполняются слезами. Она была сейчас почти так же несчастна, как Френсис.

— Ненавижу их! Они все против меня, никогда не дают мне делать то, что я хочу. Разве это справедливо? — восклицал Френсис.

И Лизбет подумала: разве справедливо, что под одной крышей так много несчастных?

Глава 4

Родни Хокхерст прохаживался взад-вперед по юту[1], наблюдая за суетой, предшествующей отплытию. Возбужденная беготня матросов, пронзительные трели свистков, хриплые команды и крепкие ругательства боцмана свидетельствовали о том, что полубаркас уже причалил к борту.

На пристани собралась толпа из плачущих женщин и испуганных ребятишек, чей потерянный вид был вдвойне жалок. Но Родни знал, что, так же как и он, большая часть людей, которых провожают, радуются, понимая, что час выхода в море пробил. А тут еще проволочки, всегда случающиеся перед отплытием, которые раздражали Родни до крайности.

Среди множества звуков Родни различил блеяние овец, которых доставили на борт буквально в последнюю минуту. В трюме под нижней палубой уже был размещен выводок поросят, а также три дюжины кур, которых он закупил на рынке нынче утром, что сейчас казалось ему нелепым излишеством.

Снова и снова он подсчитывал в уме количество съестных и прочих припасов, взятых на борт, и гадал, хватит ли их до конца плавания. Он загрузил трюмы рисом, горохом, растительным маслом, а также свечами, парусиной, воловьими шкурами, пенькой и свинцовыми пластинами — заливать пробоины. Он истратил все до пенни на качественную солонину и копченый бекон плюс шесть тонн сухарей, и лавочник клялся, что товар не успел залежаться.

Любой, кто решается отправиться в море, вправе ожидать всяческих лишений, и неслыханных опасностей, и… отвратительной пищи, но Родни решил избавить свою команду хотя бы от страданий, связанных с голодом. Он знал, что за долгое плавание люди легко впадают в депрессию и раздражительность, что однообразная и некачественная пища способна вызвать дурное настроение и просто озлобить.

Плавая с Дрейком, он усвоил, что заботиться о здоровье матросов не менее важно, чем о здоровье офицеров. На многих кораблях с матросами обращались с неоправданной жестокостью. Родни решил, что на своем корабле он построит дисциплину, опираясь на общепринятые морские традиции, станет вершить правосудие милосердно и постарается по мере возможности показывать пример своим людям, а не принуждать их посредством грубой силы.

«Морской ястреб» не блистал красотой. У Родни не хватило денег на отделку корпуса, но корабль был крепкий и добротно сработанный. Его первый помощник Барлоу подтвердил мнение Родни, что корабль легко станет слушаться руля. На вооружении корабль имел двадцать две пушки и семь канонерок[2] по каждому борту нижней палубы, шесть фальконетов[3], стреляющих картечью, на верхней и еще два бронзовых орудия на корме у штурвала.

Помимо артиллерийских орудий, Родни приобрел также несколько аркебуз, запасся зажигательными бомбами и смазанными смолой дротиками, которые с таким успехом применял Дрейк.

Команда «Морского ястреба» состояла из восьмидесяти человек, пятьдесят из которых были закаленными бывалыми моряками, и Родни считал своей большой удачей то, что сумел их заполучить. Дюжины две матросов уже плавали с ним и согласились пуститься в экспедицию, соблазненные его обещанием выделить им большую долю добычи, чем бывало прежде.

Родни так волновался по поводу команды, что едва не довел себя до нервного срыва. Он не ждал, что сумеет собрать лучших моряков, которые могли бы отправиться под парусами таких прославленных героев, как Дрейк или Рейли. Многих к тому времени взяли на королевскую службу на корабли, которые ее величество собиралась передать под командование лорда Говарда.

Не кто иной, как Барлоу, оказал Родни неоценимую помощь, без лишней суеты собрав команду гораздо лучшую, чем ту, на которую рассчитывал Родни. Юнги, волонтеры и ремесленники, плотники и кузнецы дополняли личный состав.

Затем шли офицеры: Барлоу, три лейтенанта — Бакстер, Гэдстон и Уолтерс, шкипер Хейлс, казначей Симсон и хирург Добсон, имевший репутацию умелого доктора, хотя Родни успел усомниться, что поступил разумно, наняв его. Прежде всего, Добсон был человек в летах и поднялся на борт с налитыми кровью глазами и хриплым натужным кашлем, который он объяснял весело проведенной накануне ночью, но Родни склонен был приписать его хронической болезни.

вернуться

1

Ют — кормовая часть верхней палубы судна.

вернуться

2

Канонерка — небольшой военный корабль с артиллерийским вооружением.

вернуться

3

Фальконет — пушка небольшого калибра.