В душе наблюдавшей эту картину Патриции шевельнулась зависть. Троица производила впечатление дружной семьи, наслаждающейся простыми радостями бытия. На Мэри было красное бикини. Стив, кроме зеленых плавок и старой соломенной шляпы, надел ожерелье из акульих зубов.
Патриция была несколько шокирована, увидев мистера Эрбоу в столь экстравагантном наряде. На собеседовании Стив был в строгом элегантном костюме, и она даже подумать не могла, что на острове ее работодатель будет носить шорты, а то и плавки, тенниску или пеструю гавайскую рубаху и бейсболку.
Первое время нелепый вид Стива вызывал у Патриции улыбку, но пронзительный взгляд его синих глаз ясно давал понять, что всякому, вздумавшему над ним посмеяться и тем самым переступить черту дозволенного, придется несладко.
Довольно скоро Патриция обнаружила, что экстравагантный наряд Стива привлекает не только ее внимание. Многие женщины из числа гостей, приезжавших на остров, с интересом наблюдали за мистером Эрбоу. Часто, особенно романтичными лунными ночами, в их взглядах читалось желание. Было в этом мужчине что-то такое, что обещало незабываемые впечатления от физической близости.
Стив стоял по колено в воде, уперев руки в бедра, и ожидал, пока Джон и Мэри добегут до него. Любуясь его великолепным телосложением, Патриция внезапно ощутила страх. Это был страх оказаться такой же, как эти приезжие дамы, вожделевшие ее хозяина.
Возможно, Стив был прав, говоря, что у него проблемы с женщинами, нервно подумала Патриция, отворачиваясь. Черт, ты же помнишь, детка, больше никаких мужчин.
3
Прошла еще неделя. Все дни были похожи один на другой, и если бы Патриция имела привычку вести дневник, то записи ее не отличались бы разнообразием.
Патриция только что позавтракала в компании Лиз Стромэн и Джона. Дэвид рыбачил, а Стив отсутствовал по непонятным причинам.
— Стив вчера не вернулся. Не знаю почему, — сказал Джон.
У него была довольно забавная привычка называть отца по имени. Мальчик был уменьшенной копией Стива, если не считать светлых волос: те же синие глаза, то же очарование и остроумие.
— Так вот почему ты ночевал у нас, дорогуша, — просюсюкала Лиз, забирая у Джона пустую тарелку. — Я думаю, что вчера папочка просто припозднился и скоро будет здесь.
— Надеюсь, это произойдет до того, как я отправлюсь в школу! — воскликнул Джон с энтузиазмом.
— Когда ты вернешься из школы, он точно будет здесь, — заверила его Лиз. — Кстати, о школе. До отправления катера осталось пять минут. Забирай свой завтрак и отправляйся.
Джон взял протянутую ему Лиз пластиковую коробку с завтраком, встал из-за стола и ушел.
Лиз налила себе еще чашечку кофе и с легкой гримасой сказала:
— H-да, полагаю, что Мэри перешла к решительным действиям. — Она умолкла ровно на столько времени, чтобы сделать глоток кофе. — Хотя мы часто приглядываем за Джоном, мистер Эрбоу редко ночует вне дома.
— К каким действиям перешла Мэри? — поинтересовалась Патриция.
— Меня всегда удивляла ее нерешительность… Или нежелание продвигаться вперед, называй как хочешь, — продолжала Лиз.
— Вперед?
— Окольцевать его, дорогая, женить на себе, — подвела итог Лиз, сделав еще глоток кофе.
Патриция промолчала, разумно решив, что любые возражения либо дадут повод для ненужного любопытства, либо приведут к пустому спору.
— Бог его знает, чем он берет. Но поначалу даже я попалась, — доверительно сообщила Лиз, подавив короткий смешок.
— Вы с Дэвидом производите впечатление идеальной пары, — пробормотала обескураженная Патриция.
— Так и есть. Однако это не мешает иногда заглянуть в чужой огород. — Лиз рассмеялась. — Что там есть вкусненького?
— Я никогда не была замужем, — с едва уловимой иронией произнесла Патриция, — но мистер Эрбоу герой не моего романа. Неужели вы не заметили, что он обращается со мной как с пустым местом?
— У него, наверное, есть для этого причины.
Лиз поднялась и начала убирать со стола.
— Конечно. — Патриция тоже принялась убирать со стола. — И я вам скажу почему. У него такой беспорядок в бухгалтерии. Я думаю, что все три месяца я буду заниматься только этим. Странно, — Патриция, казалось, говорила сама с собой, — собственные дела его, по-моему, совершенно не интересуют.
— Спасибо, Патриция. С посудой я разберусь сама. — Лиз, видимо, собиралась добавить еще что-то, но потом передумала и ушла.
У Патриции возникло ощущение, что у нее перед носом захлопнули дверь. Подумав секунду, она сняла со стола солонку и перечницу, встряхнула скатерть, вернула все на свои места и отправилась в офис.