Сара Орвиг
Влюбленные соседи
Глава 1
В конце апреля солнце уже светило ярко. Горячие лучи высекали миллионы искорок на бетонном тротуаре вдоль северо-западной части двадцать третьей улицы в старом районе Оклахома-сити. Движение было особенно оживленным в том месте, где пересекались и без того бойкая Пенсильвания-авеню с Двадцать третьей улицей. Светофор замигал, и два потока машин двинулись восточнее перекрестка, в то время как два других — западнее. Все они равнодушно проносились мимо огромной смоделированной скорлупы от арахисового ореха.
Разодетая в такой наряд: черные сетчатые чулки и красные туфли-«лодочки», а все остальное — и голова, и тело — было скрыто под огромного размера картонным костюмом, имитирующим ореховую скорлупу, — Люси Риадон с улыбкой зазывала прохожих, размахивая корзинкой, наполненной арахисовыми орехами. За рулем одной из машин она заметила знакомое лицо. Этот парень живет в одном с ней доме.
— Эй, мистер Манди! — невольно окликнула Люси, глядя на него и даже помахав ему рукой, хотя, конечно же, он не мог ничего расслышать.
Он никогда не обращал на нее внимания. Вот и теперь Люси лишь на мгновение задержала свой взгляд на его волнистых каштановых волосах, взъерошенных ветром, на его внимательных глазах, пристально следящих за дорогой, и уже через секунду Манди быстро несся мимо целой вереницы старых зданий, вмещавших в себя множество магазинчиков, которые за долгие годы поменяли столько владельцев!
Она вздохнула и продолжала свое обычное занятие — слегка помахивать проезжающим, приглашая их сделать покупку. Люси медленно прогуливалась туда-сюда возле своего рабочего места. У нее был свой собственный магазинчик по продаже арахиса. Это была крошечная лавчонка, втиснутая между химчисткой и обувным магазином. Люси придумала всю эту комедию с выходом на улицу, чтобы хоть как-то улучшить свои дела, продавая арахис небольшими корзиночками проезжающим, в те короткие мгновения, когда менялись цвета на светофоре и машины останавливались. Рядом с девушкой стояла переносная подставка с множеством стоящих на ней корзиночек — для пополнения ассортимента после очередной продажи.
Сегодня Люси не в первый раз заметила машину мистера Манди. Его имя она выведала, читая надписи на почтовых ящиках. «Ф. Манди». И даже поразмышляла над тем, как же его зовут — Френк, Фред или как-нибудь еще.
Люси также не раз замечала его, когда они въезжали на автостоянку, или же когда ехали вдоль тротуара между домами в их районе. Она всегда улыбалась, но он никогда не замечал ее. Манди выглядел таким озабоченным, погруженным в какие-то свои мысли. Он всегда шел, глядя перед собой, или читая что-либо, или же бормоча, как будто стараясь что-то вспомнить. Правда, иногда Люси слышала, как ее незнакомый сосед останавливался, чтобы поговорить с маленькими детьми, живущими на их площадке. Слыша его глубокий, слегка хрипловатый голос и наблюдая за тем, с какой нежностью он обращается с детьми, Люси невольно признавалась себе в том, что было бы неплохо познакомиться с этим симпатичным молодым человеком. От ее взгляда не ускользнуло, что он не носил обручального кольца, а также и то, что на почтовом ящике не было женского имени. Вся внешность мистера Манди тревожила ее воображение — его густые каштановые волосы, проницательные голубые глаза и впечатляющая широта его плеч, даже несмотря на тот факт, что он был довольно худым, если не сказать — тощим.
Звук автомобильного гудка прервал ее мысли. Какая-то машина вынырнула из потока движения и подрулила к одному из парковочных мест у тротуара. Выходя из машины, молодой парень, усмехнувшись, окликнул ее:
— Эй! Привет, сестренка!
Лучи солнца, осветившие и без того золотисто-рыжеватые кудрявые волосы ее младшего брата, создали настоящий красный нимб вокруг его круглого лица. Брат был на восемь лет моложе Люси — ему было восемнадцать. Он учился в старшем классе средней школы.
— Могу я получить немного орешков? — спросил он.
— Конечно, Дэви. Куда ты едешь?
— Хочу повидаться с Бенни. Инструктор по плаванию не назначил сегодня тренировки. Вот мы и выехали пораньше, а Бенни уже на ремонтной станции. Он задумал установить новую бензопомпу на своей машине. Я должен забрать его, и мы поедем домой.
Дэвид захлопнул дверцу машины и щеголеватой походкой подошел к переносному столику.
— Ну, как идут дела? — спросил он, взяв пакетик с орехами.
— Сегодня довольно неплохо.
Люси помахала какому-то покупателю, выходившему из ее магазина.
— Совсем уже весенняя погода.
— А Нэн, что, работает в магазине?
— Да, и смотри не отвлекай ее разговорами, если там есть покупатели.
Люси помахала двум подросткам, входившим в ее магазин и, после того, как стеклянная двустворчатая входная дверь захлопнулась за ними, вновь повернулась к Дэви.
— Мама просила узнать, придешь ли ты к нам на обед? — спросил он.
— Только не сегодня. После работы или завтра утром я хочу сходить в Университет и взять кое-какие брошюры о правилах приема.
— Ты с ума сошла! Зачем тебе еще понадобилась эта учеба? Твое дело и так процветает.
— Понимаешь, тогда я смогла бы лучше вести учет, рассчитывать торговый баланс. Это даст мне много полезных знаний. Об этом ты не подумал?
— Да, конечно. Ну ладно, пойду только повидаюсь с Нэн.
Он усмехнулся и исчез внутри магазина, а Люси вернулась к своей работе. Кто-то подъехал к ней, держа в руке долларовую банкноту.
Вернувшись на тротуар после продажи товара, она быстро взглянула в самый конец улицы, где над вершинами вязов и над крышами домов виднелась высокая башня, принадлежавшая зданию библиотеки Университета Оклахома-сити. Люси вновь подумала о том, что следующей осенью ей стоит пройти курсы по бухгалтерскому делу и торговому балансированию. Это наверняка поможет ей более эффективно вести конторские книги, и все расчеты будут способствовать процветанию ее бизнеса. Вот уже несколько недель она собиралась забежать в Университет и взять необходимую литературу о начале занятий на курсах.
Субботним утром в классе, расположенном на цокольном этаже одного из красных кирпичных зданий, принадлежащих Университету Оклахома-сити, сидели несколько человек в ожидании профессора.
Финнеган Манди, вытянув свои длинные ноги и скрестив их, слушал своеобразную лекцию своего друга Алана Гейтса о некоторых деликатных юридических вопросах предбрачного соглашения. Внимание Финна на сто процентов было сконцентрировано на словах Аллана, однако же взгляд его на все сто процентов был прикован к двум парам ног, показавшимся на улице, как раз напротив широкого сводчатого окна справа от Финна. Одна пара ног была облачена в джинсы и пыльные парусиновые туфли на резиновой подошве. На них он бросил лишь беглый взгляд. Неряшливые джинсы не заслуживали его внимания.
— Предбрачное соглашение предварительно заключается в зале судебных заседаний, — говорил Аллан.
Нет, конечно, ноги в грязных джинсах не могли вызвать у него интереса. А вот напротив них — да, вот это ножки! Именно на них был направлен внимательный, немигающий взгляд Финна. И хотя он все еще продолжал слушать своего друга, его глаза неотступно следили за этими ножками, взгляд скользил от красивых икр вниз к изящным лодыжкам и красным лакированным туфлям-«лодочкам» на высоких каблуках. Пожалуй, такие длинные, стройные красивые ноги не каждый день увидишь.
Наконец, ноги сдвинулись с места и исчезли из виду. Финн наблюдал нерешительность походки, потом на мгновение задумался, почесал затылок: удастся ли ему когда-либо выбраться из того затруднительного положения, в котором он находился в настоящее время.
В класс вошел профессор. Все переключили внимание на него, и Финн забыл обо всех своих заботах. А двумя часами позже он уже ехал домой переодеться, чтобы идти на работу в свой магазин. Выехав на центральную магистраль, Финн направился к комплексу кооперативных домов в западной части города, проезжая целую вереницу деревянных домов, настолько похожих по внешнему виду друг на друга, что отличить их можно было лишь по таким деталям, внесенным владельцами, как вьющиеся цветы на крошечных балконах, велосипеды, растения в цветочных горшках.