Выбрать главу

Через несколько минут он отпустил Люси.

— Пойдем отсюда. Иди первая, а я выключу здесь свет.

Выходя из кабинета, Люси на минуту остановилась, чтобы взглянуть на один из костюмов. Отметив про себя их хорошее качество, она моментально представила себе, как бы такой костюм смотрелся на Финне.

Зажав под мышкой одну из конторских книг и несколько бумаг, Финн тоже вышел из уже темного кабинета. Показывая на книги, он пояснил:

— Я должен сегодня вечером, в крайнем случае, завтра, просмотреть некоторые бухгалтерские книги. Мало того, мне еще нужно изучить один из законов о собственности. А как тебе понравились костюмы?

— У тебя здесь очень нарядные костюмы, но для такого рода товаров магазин расположен в неподходящем месте.

— Можешь и не говорить мне об этом — я сам знаю. Но в данный момент я не могу себе позволить переехать. Раньше, когда только еще начинал, у меня не было достаточно опыта, иначе я не выбрал бы для магазина это место.

— А как случилось, что ты переехал в Оклахома-сити из Айовы?

— Я получил специальную стипендию в университете в Оклахома-сити за игру в теннис…

— Правда?! Я в свое время тоже много играла в теннис.

— Ты так говоришь, как будто уже совсем старушка. Скоро мы сможем вместе поиграть в теннис. Кстати, это поможет мне окончательно вылечить руку после гипса.

— Но я так давно не держала в руках теннисную ракетку…

— Моя бедная маленькая старушка!

— Мне кажется, что я не смогу играть в теннис с человеком, который был в теннисной команде колледжа.

— Это было давно. К тому же не забывай, что у меня только что была трещина руки.

— Ну ладно, продолжай свой рассказ. Я перебила тебя. Ты приехал в университет Оклахома-сити, и что дальше?

— После окончания учебы в университете я начал работать в универмаге в городе Талсе, где прошел курс обучения по стажерской программе подготовки менеджеров, и после этих курсов был направлен сюда. Тогда мне казалось, что я хочу сделать карьеру в области розничной торговли. У меня была мечта — иметь свой магазин.

Люси улыбнулась, слушая его. Она провела пальцами по его волосам и затем, обняв сзади рукой за шею, сказала:

— А я все время мечтала о дипломатической работе. Вместо этого — продаю арахис!

— Я экономил деньги, как сумасшедший, оформил кредит, взял денежную ссуду и, наконец, открыл этот магазин. Некоторое время дела, действительно, шли очень хорошо. Я смог купить квартиру и машину около трех лет назад, как раз до того времени, когда дела стали ухудшаться. — Обведя вокруг себя взглядом, Финн добавил: — Нелепо звучит, но я не могу от этого отделаться.

— Надеюсь, что ты говоришь о магазине?

Он усмехнулся и, обнимая Люси за талию, сказал:

— Ты всегда можешь заставить меня улыбаться.

— Как талисман, лапка кролика, которую дарят на счастье.

Когда они вышли из магазина, Финн сказал:

— У меня однажды была лапка кролика. Такая хорошенькая, мягкая, пушистая. И я думал, что она будет приносить мне счастье. Но однажды мой отец вдруг спросил: «Интересно, что сделали с остальной частью кролика, что с ним произошло?» После этого мне уже никогда не хотелось иметь у себя лапку кролика.

— А моим талисманом был игрушечный медведь.

— Такого я еще не слышал, чтобы талисманом был игрушечный медвежонок.

— Напомни мне, и я покажу тебе своего мистера Буфа. Так его зовут. Он стоит у меня на полке в стенном шкафу.

Финн засмеялся и открыл перед Люси дверцу машины. Они поехали в небольшой японский ресторанчик в северо-западной части города. Сидя в углу зала ресторана под фонарями, сделанными из плотной бумаги, Финн и Люси наблюдали, как повар готовит им еду, ловко и быстро нарезая тонкими ломтиками лук и мясо. Острый запах жареного на рашпере мяса, лука и других пряностей еще больше раззадорил аппетит Люси. Она маленькими глотками пила теплую сакэ из небольшой белой чашечки. Вскоре им подали необычайно аппетитное, приготовленное на огне мясное блюдо и две чашечки рассыпчатого риса. Люси заметила, что во время обеда Финн расслабился, стал чувствовать себя менее напряженно. Таким она его еще никогда не видела. У нее даже сжалось сердце при мысли о том, что если бы не проблемы Финна, его жизнь могла бы быть приятной и спокойной.

Позднее, когда они поехали к ней домой, Люси предложила:

— Хочешь, я помогу тебе разобраться с бухгалтерскими книгами и финансовыми делами, а ты сможешь спокойно заняться учебой. Я хотела принести домой еще в пятницу свои конторские книги, но у нас снова ограбили магазин, и во всей этой суматохе я…

— Как ограбили? Ты ничего не говорила об этом.

— Ты был так занят с мамой и с Димплс, помнишь? Это произошло уже второй раз, и, мне кажется, что этот кто-то из тех, кто учится в колледже. Наш магазин слишком близко расположен к принадлежащим к колледжу домам. Я думаю, что наш грабитель — один и тот же человек, оба раза он появляется в пятницу днем, где-то около четырех часов.

— У вас есть какая-нибудь сигнализация?

— Обувной магазин мистера Пристона находится как раз по соседству с нами. Правда, владелец скоро переезжает. Так вот, пока сигнализация к моему магазину проведена в его магазин. И в случае чего, срабатывает только там. А мистер Пристон плохо слышит и, скорее всего, не слышал этого звонка. Да и к тому же этот сигнальный щит — в самой задней части помещения.

— Ну и дела, черт возьми!

— Я не хотела причинять тебе лишнее беспокойство. Мне не нанесли никакого телесного ущерба.

— У него был пистолет?

— Конечно, иначе я не отдала бы ему деньги. Это был какой-то необычный, немного забавный пистолет, но я ведь в них не разбираюсь. Ну, так что, ты хочешь, чтобы я занялась твоими конторскими книгами?

Финн какое-то время внимательно смотрел ей в глаза, и Люси поняла, что это у него такая привычка — тщательно взвешивать все предложения в уме, прежде чем дать ответ.

— Ты, правда, хочешь мне помочь, и тебе это будет не трудно?

— Иначе я бы просто тебе этого не предложила, и никаких поцелуев, пока мы не закончим работать!

Финн усмехнулся.

— Какой же ты бываешь вредной и занудной, когда запрещаешь целовать тебя, но в то же время ты — просто прелесть, особенно когда решила помочь мне с моими конторскими книгами!

Довольная комплиментом, Люси взяла его книги и приготовилась работать.

— Если ты мне понадобишься, то я позову тебя.

Поставив ему на стол кофейник с горячим кофе, она пошла в свою комнату и плюхнулась на кровать.

Быстро просмотрев книги, Люси сразу же поняла, что дела Финна обстоят именно так плохо, как он ей об этом говорил. Все было запущено и находилось в плачевном состоянии.

Спустя некоторое время она прекратила работать и, бросив ручку, откинулась на подушки, чтобы подумать, как исправить такое положение дел. Через десять минут Люси встала и начала рыться в стенном шкафу, что-то выискивая, а затем пошла на кухню.

— Финн?

— Да? — Глаза у него покраснели от усталости, а волосы были взъерошены от того, что он их постоянно теребил. Перед ним на столе стояла чашка с недопитым кофе. — Ну что, действительно все ужасно плохо? — спросил он ее.

Вместо ответа Люси поставила на стол коричневого матерчатого медвежонка с одним глазом и разорванной лапой.

— Вот мой счастливый талисман — медвежонок.

Финн отбросил рукой назад волосы и взял медвежонка. Он повертел игрушку в руках, разглядывая ее так внимательно, как будто бы никогда раньше не видел игрушечных медведей.

— Мистер Буф? — спросил он.

— Да, он самый и единственный для меня. Мой чудодейственный талисман, — сказала Люси, доливая кофе Финну и наполнив чашку себе.

— Хочешь дать мне его напрокат?

Не ожидая такого вопроса, Люси несколько помедлила с ответом.