— Спасибо, — сказала Люси.
Гарольд с удивлением разглядывал здание.
— Ну и ну! Вот так работа! Отлично покрашено! Очень красиво!
Люси тоже посмотрела на фасад здания, окрашенный в ярко-оранжевый цвет, и осталась довольна.
— Теперь ваш магазин стал более заметным среди других, — пояснила Люси.
— Да, очень заметен. Он почти зовет к себе.
— Надеюсь, что это будет привлекать к вам большее число покупателей, — бодро сказала Люси и вытащила еще одну вывеску, чтобы привязать ее от одного конца стойки к другому.
На небольшой автостоянке рядом со зданием остановилась какая-то машина. Из нее вышел мужчина и направился к магазину. Гарольд бросил взгляд на Люси и поспешил войти внутрь, на ходу приветливо кивая новому посетителю. Люси дождалась, пока он не занялся снятием мерок с покупателя, после чего торопливо подхватила связку с одеждой из своей машины и вошла в магазин. На одной из стоек она выбрала темно-синий пиджак консервативного классического покроя.
— Я иду в кабинет Финна, — несколько заносчиво сказала Люси, проходя мимо Гарольда. И чтобы предотвратить какие-либо посягательства с его стороны, она закрыла дверь, просунув ножку стула через дверную ручку. Люси старалась переодеться как можно быстрее, затем собралась с духом и вышла из кабинета. Увидев двух покупателей, с которыми все еще был занят Гарольд, она почувствовала огромное облегчение.
Выходя из магазина, Люси улыбнулась, зная, как удивленно и с интересом на нее смотрят и Гарольд, и покупатели. Она даже услышала, что прошептал Гарольд покупателям.
— Она занимается карате и очень сильна в этом.
— Вы шутите!
Проходя мимо зеркала, Люси остановилась, чтобы посмотреть, как она выглядит. Мужская шляпа с узкими полями сидела на ее голове с каким-то небрежным изяществом. Кроме этого, на Люси была надета белая рубашка, темно-синий пиджак и ярко-красный галстук. Весь этот наряд довольно заманчиво сочетался с ее сетчатыми чулками и красными туфлями-«лодочками». Неожиданно Люси подумала, что вдруг Финн будет сердиться на все эти перемены. От этой мысли сердце у нее забилось быстрее. Выйдя на улицу, она взяла в машине еще один плакат, на котором ярко-красными буквами было написано «ПРОДАЖА КОСТЮМОВ». Люси встала на краю тротуара и стала размахивать этим плакатом, зазывая проезжающих автомобилистов.
Никто не остановился, но ее это пока не тревожило. Раз проезжающие заметили магазин и запомнили о его существовании, они могут приехать сюда как-нибудь в другой раз.
А вскоре появилась знакомая машина голубого цвета. Раздался пронзительный скрежет тормозов, и Люси всего в нескольких ярдах от себя увидела Финна.
Глава 8
Непосредственно за ним не ехали машины, но когда одна вскоре появилась, он развернулся и поехал на автостоянку. Выйдя из машины, Финн хлопнул дверцей и остановился, как вкопанный, уперев руку в бок. Он стоял и безмолвно смотрел то на здание магазина, то на Люси. Она подошла ближе и замерла в ожидании его реакции. Сердце от волнения громко стучало. А вдруг ему не понравится все то, что она сделала.
— Ты что, сегодня встала в полночь и приехала сюда работать? — спросил он ее.
— Нет, я приехала сюда в девять утра, может немного позже.
— Ну и ну… — Он повернулся, чтобы еще раз посмотреть на Люси и на ее наряд, затем перевел взгляд на мужчину, который входил в этот момент в магазин.
— Спасибо, — сказал Финн и улыбнулся. — Я полагаю, ты познакомилась с Гарольдом.
— Ханк? Тебе следовало бы предупредить меня о нем.
— Предупредить тебя? — Финн удивленно поднял брови. — О чем предупредить?
— У твоего служащего есть одна неизвестная тебе сторона его сущности, которую могут видеть только женщины.
— У Гарольда Маршалла?
Она утвердительно кивнула головой.
— Какие у него были рекомендации или характеристики, когда ты брал его на работу?
Финн слегка покраснел от смущения.
— По правде говоря, не очень хорошие, но, понимаешь, я ведь плачу не очень большую зарплату. А что он сделал? Он что, приставал к тебе?
— Это еще мягко сказано о том, как он вел себя сегодня утром!
— Еще бы! Ты так одета…
— Нет, Финн, дорогой, — сказала Люси, подражая Димплс. — Я приехала сюда утром в своих старых джинсах и в тенниске.
Он усмехнулся, подошел к ней на шаг ближе и сказал тем своим тихим голосом, от звука которого Люси забывала почти обо всем:
— Милая, у меня есть новость для тебя. Твои старые джинсы и тенниска, когда ты их надеваешь, могут устроить пробки на дорогах!
— Спасибо, — ответила Люси, едва дыша и стараясь вспомнить, что она собиралась ему сказать.
— Ах, да, Гарольд. Я была вынуждена отражать домогательства, чтобы отогнать его от себя.
— Гарольда?
— В твоем голосе звучит такое удивление!
— Я думаю, что Гарольд просто влюблен в свой портативный радиоприемник, с которым он постоянно шатается. Да и потом, кажется, что его голова ничем, кроме радио, не занята. Но я уволю его, если…
— Нет, оставь Гарольда в покое, потому, что он больше не пристает ко мне. Он думает теперь, что я добилась больших успехов в карате.
Финн с недоумением посмотрел на нее и начал смеяться.
— А почему это вдруг он так думает?!
— А кто явился причиной того, что у тебя была трещина кости?
— Ты сказала, что это сделала ты?
— А он сказал мне, что ты говорил ему о том, что у тебя есть друг, который преуспел в занятиях карате.
— Да, это Эл Гейтс.
— Он спросил, есть ли у меня черный пояс, и я ответила, что есть. Вот только не сказала, что этот черный пояс — от моего черного платья.
Финн, покачав головой, сказал:
— Никогда бы не подумал, что он такой. Он… он, кажется, ничем, кроме своего радио, не интересуется.
— Ничем? Ты, наверное, имеешь в виду, что он не интересуется мужчинами и мужской одеждой.
— Ты можешь оторваться от своих занятий и зайти ко мне в кабинет? — спросил Финн.
— Я сказала Гарольду, что буду смотреть за костюмами, чтобы никто ничего не украл.
Финн взял Люси за руку и успокоил:
— Никто здесь ничего не украдет. Это старый жилой район, но здесь живут очень приятные и порядочные люди. К тому же мы скоро вернемся сюда.
Войдя в магазин и проходя мимо Гарольда, Финн кивнул ему. Когда они вошли с Люси в кабинет, Финн закрыл дверь и сразу же, развернув Люси к себе, крепко обнял ее. Затем расстегивая на ней темно-синий пиджак, спросил:
— А что под ним, милая?
— Купальный костюм.
Он глубоко вздохнул.
— Ах, Люси, не стоит делать все это для меня. Напрасный труд.
— Это еще неизвестно, — ответила Люси, и ее сердце сильно забилось, потому что по интонации, с которой Финн все это говорил, она поняла — он доволен всей ее работой.
— Сейчас моя голова занята только подготовкой к экзаменам. И на это уходит черт знает сколько времени, — сквозь зубы и с раздражением сказал Финн. Люси с нежностью посмотрела на него. В этот момент ее сердце переполнилось любовью к нему. Он снова крепко сжал ее в своих объятиях и поцеловал так отчаянно, что все тело Люси словно раскалилось и запылало.
Наконец, очнувшись от поцелуя, Финн посмотрел в глаза Люси и сказал:
— Все великолепно. Спасибо тебе.
— Что великолепно?
— Твои поцелуи, ты и то, как покрасила магазин.
Радость охватила Люси.
— Я боялась, что тебе не понравится.
— Мне, правда, ужасно нравится! Когда я смогу себе позволить сделать новую вывеску, я думаю, изменю название магазина на «Апельсиновый магазин», потому что именно так теперь все станут его называть. Но это только во-первых.
— Что же еще?
— Мне бы все-таки не хотелось, чтобы моя девушка прохаживалась взад и вперед по Четырнадцатой улице полуобнаженной!
— Финн! — Люси засмеялась, чувствуя, что у нее начинает кружиться от счастья голова. — Твоя девушка?