Выбрать главу

Что же касается Жюли дю Колино дю Валь, то ее происхождение было не столь блистательно.

Роже де Бюсси-Рабютен объяснял его следующим образом:

— Ее папаша торговал сельдью в Булони. И хотел уж было назваться Сельдино, но в этот момент перешел к торговле более крупной рыбой и выбрал себе фамилию Колино.

Роже все откладывал день своего выздоровления. Для этого у него была веская причина: выздоровление означало бы третью дуэль с д'Артаньяном, но д'Артаньян сделался его другом.

Однако в то самое время, как д'Артаньян превратился в друга Рожеде Бюсси, сам де Бюсси превратился в соперника д'Артаньяна.

Наш гасконец не мог не сравнить себя с Роже, и это сравнение было явно не в его пользу.

Красавец Роже обладал всеми преимуществами приятного обхождения: знал наизусть Вергилия и Петрарку, разбирался в редких тканях и владел искусством игры в мяч, умел приятно позевывать и возводить глаза к небесам, обладал даром насмешничать, разбирался хорошо в сортах вываренных в сахаре фруктов, знал толк в теологии и в игре на лютне и, наконец, усвоил науку напускать на себя томность.

Д'Артаньян же, в свою очередь, торопился с очередным поединком, так как ему не терпелось вновь обречь молодого человека на неподвижность. В самом деле, пока нога Роже двигалась в танце, пока рука сгибалась, он, д'Артаньян, был всего лишь солдат, дитя удачи, и проигрывал рядом с владетельным дворянином, с которым было, впрочем, приятно обниматься и целоваться, ибо на одной щеке у него сияла доблесть, а на другой — богатство.

Дадим этому объяснение: д'Артаньян ревновал.

—  Мой дорогой друг, — сказал ему однажды Бюсси, — погодите еще денек. Я уже хожу, но пока под ногами сплошные кочки.

—  Давайте тогда драться сидя.

—  Это каким образом?

—- На пистолетах. Мы сядем в двух противоположных концах комнаты.

— А что, это возможно?

Послышался стук падающего тела. Это упала в обморок Мари.

Первым душевным движением д'Артакьяна было чувство удовлетворения: Бюсси слыл непревзойденным стрелком.

Вторым — досада. Придя в себя, Мари обратила взгляд на кузена.

— Не волнуйтесь, — сказал Бюсси, — все будет сделано с изяществом и вкусом. Мы закроем занавески и устроим подобие ночи. Перед каждым из нас поставят стол. На столе — две свечи, две бутылки испанского вина, два пистолета. Свечи будут зажжены, бутылки — полны вина. Прежде чем выстрелить, мы осушим по бутылке. Тогда наверняка хоть что-то пойдет вдребезги: либо бутылка, либо череп.

Д'Артаньян согласился на эти условия, сухо кивнул Роже, с печальным достоинством поклонился Мари и вышел. Едва он оказался за порогом, Бюсси глянул со всей серьезностью в глаза Мари.

—  Что вы думаете, моя дорогая, об этом доблестном дворянине?

—  Он слишком доблестный.

—  И в то же время утонченный, не правда ли?

—  Возможно, станет со временем.

—  Отличный наездник…

—  Не знаю… Днем можно жить в седле. Ну а ночью?

—  Да, но глаза у него мрачные.

—  Однако не испанские.

—  Беспокойство в чертах?

—  Не такое, как у итальянцев.

—  Рассеянность? 

—  Он не англичанин.

—  Ну а насчет того, что он влюблен в вас? —- Так он же француз!

И девушка расхохоталась, что лишь прибавило ей очарования.

— Теперь мой черед задавать вопросы. Что мне делать с его любовью?

— Ответить взаимностью.

— Каким же образом?

— Придумайте сами.

— Хорошо ли по-вашему звучит имя…

— Имя?..

— Госпожа д'Артаньян. 

— Мне кажется, не очень. Было б лучше даже госпожа Цезарь или мадам Эпаминонд[7].

— Тогда я в затруднении. А вдруг он в один прекрасный день станет маршалом Франции?

— Я буду им еще ранее.

— Да, но вы скоро его убьете.

— Клянусь, все будет наоборот.

— В таком случае он убьет вас? Подумайте, два маршала Франции погибают в один и тот же день!

— Нет, я первым выпью свою чашу.

— Ну а если у вас дрогнет рука?

На лице у Роже явилась улыбка досады.

— Дрогнет… После двух жалких бутылок вина…

— Ну а если ваш пистолет даст осечку?

— Тогда я возьму другой.

— А если…

— Тогда вы женитесь на мадмуазель де Тулонжон, которой предназначил меня мой отец.

— Ку а если вы выживете…

— Тогда есть опасения, что я сам вступлю в этот брак.

— Жизнь полна ловушек. И каждый метит в свою яму.

— Значит, надо смотреть под ноги.

И молодые люди принялись хохотать, как повелось у Рабютенов.

XIII. ГДЕ НИ ДЕ БЮССИ, НИ Д'АРТАНЬЯН НЕ РАССТАЛИСЬ, КАК НИ СТРАННО, С ЖИЗНЬЮ

Пелиссону де Пелиссару предложили подготовить дуэль»

Поясним с помощью одного только имени, каким образом этот легендарный соблазнитель и христианин проник в гостиницу к де Бюсси. Это одно имя — Ла Фон.

Пелиссон был игрив. Ла Фон был циничен.

Пелиссон верил в Бога. Ла Фон был с Богом на «ты» и использовал его для поручений.

Пелиссон пел модные песенки. Ла Фон насвистывал назойливые мотивчики.

Пелиссон занимался изобретением летательного аппарата. Ла Фон летал.

Пелиссон обсасывал белый трюфель в момент пробуждения. Ла Фон ел трюфели всю ночь.

Из этого становится ясно, что Ла Фон был главным служителем и доверенным лицом Пелиссона де Пелиссара.

Ла Фон соблазнил двух служанок Мари и Жюли. Одной он посулил, что женится на ней, другой — что бросит ради нее жену и они убегут вдвоем на край света.

Из ранга служанок он возвел их в ранг любовниц, потчуя обеих вареньем. Потому что господин Пелиссон никогда не путешествовал без варенья. Вазочки с вареньем были его чернильницами.

Человек с таким слугой был любезно принят известными нам обитателями гостиницы. Он предложил им показать свой летательный аппарат, и его предложение было с восторгом принято.

Затем его попросили взять на себя устройство этого странного поединка между д'Артаньяном и Роже, уже назначенного в тот же день на шесть часов пополудни.

Пелиссон обдумывал это предприятие два часа подряд.

И вот каковы результаты его раздумий. Если д'Артаньян будет убит, возложенная на того кардиналом миссия перейдет целиком и полностью к нему, Пелиссону де Пелиссару.

Но поскольку он считал себя христианином со всеми вытекающими отсюда недостатками и поскольку его летательный аппарат пока еще не летал, то существовала необходимость воспользоваться иным летательным аппаратом, имя которому было д'Артаньян.

При условии, разумеется, что и этот летательный аппарат сможет все-таки полететь.

Плодом этих размышлений было то, что Пелиссон сунул руку в карман и извлек оттуда флакончик, содержимое которого перелил в две бутыли, предназначенные для Роже де Бюсси-Рабютена. То было сильнейшее успокоительное средство, которым господин Пелиссар потчевал дам, чтоб остудить их страсть в отношении своей особы.

Выпив снотворного, Роже будет сражен усталостью и ему не достанет сил выстрелить.

Читатели, разумеется, сурово осудят действия Пелиссона де Пелиссара.

Однако, можно возразить, что с одной стороны господин Пелиссон был сказочно богат и с другой стороны — речь шла о всеобщем мире.

Пока этот достойный дворянин завершал свои приготовления, д'Артаньян завершал свой туалет с хладнокровием человека, который готовится предстать перед знакомым ему обличьем смерти — и многоликим, и глупым одновременно, и, представ, сделать вид, что не дивится увиденному, чтоб не нанести таким образом этой даме оскорбление.

В этот момент кто-то стал царапаться в дверь.

Д'Артаньян велел Планше открыть.

Появилась Жюли дю Колино дю Валь.

На ней было платье из серого муслина, что давало возможность оценить в полной мере и руки, и плечи.

Платье было отделано лентой вишневого цвета, что отлично гармонировало с губами девушки.

вернуться

7

Древнегреческий полководец IV в. до н. э.