Выбрать главу

— Ему мешает встречный ветер, — заметил один из офицеров. — Непонятно, откуда взялся такой ураган.

— Вырвался из преисподней, откуда же еще, — вставил кто-то из зрителей. — Наверняка капитан крутит штурвал без всякого толку.

Я увидала, что жена рыжеволосого, взяв сына за руку, тащит его прочь из толпы. Что касается отца семейства, он не сводил глаз со злополучного корабля, который неумолимые волны швыряли из стороны в сторону, как щепку. Сгущавшуюся над морем темноту разрезал луч маяка, и толпа одобрительно загудела.

— Теперь корабль сможет войти в гавань, — сказал один из офицеров.

— Только если сумеет обойти скалы, — заметил другой.

Луч света, точно живой, извивался на взметавшихся к небу гребнях волн. Я не сводила глаз с корабля, который теперь был виден особенно отчетливо. Внезапно огромная волна, перелетев через мол, заставила толпу попятиться назад. От неожиданности я потеряла равновесие и неминуемо упала бы, не подхвати меня чьи-то сильные руки.

— Мисс Мина?

Обернувшись, я увидела Морриса Квинса.

— Давайте уйдем отсюда, — предложил он, поддерживая меня за локоть. — Бури не миновать.

Я ничуть не удивилась, встретив его здесь. Интуиция недаром подсказывала Люси, что ее возлюбленный где-то рядом; весь вечер она только и делала, что выглядывала его в толпе.

— Нет, я никуда не пойду, — возразила я. — Хочу узнать, чем это кончится.

С этими словами я повернулась в сторону моря, где злополучный корабль продолжал борьбу со стихией. Зеваки в большинстве своем тоже не расходились, несмотря на то, что очередной вал в любую минуту мог накрыть их с головой. Я стояла как завороженная, хотя прежде зрелище чужого несчастья ничуть не привлекало меня. В Лондоне я готова сделать изрядный крюк, свернув с улицы, где только что перевернулась карета или же столкнулись две повозки. Для подобных зрелищ у меня слишком слабые нервы. Тем не менее сейчас я, одержимая желанием увидеть лица матросов и пассажиров судна, избежавших смертельной опасности, готова была стоять на набережной сколько угодно, пусть даже рискуя при этом вымочить до нитки свое любимое платье.

— Мисс Мина, прошу вас, не упрямьтесь, — не отставал Квинс. — Иначе мне придется взвалить вас на плечо и унести отсюда силой. Вы знаете, мы, американцы, в таких ситуациях не церемонимся. Не случайно здесь, в Европе, нас называют дикарями.

Я не сомневалась в том, что здоровенный Квинс способен привести свою угрозу в исполнение, хотя ироничное его замечание в адрес собственной нации заставило меня улыбнуться. Этот человек внушал мне антипатию, ибо я была уверена, что, завлекая Люси в свои сети, он ставит под сомнение ее будущее. Но остаться совершенно равнодушной к его обаянию я не могла.

— Вы уже видели Люси и миссис Вестенра? — спросила я.

— Да, я нанял им провожатого, который под зонтиком проводит их в гостиницу. Они ждут нас в сухом и теплом месте.

Очередная волна, перевалившись через мол, намочила башмаки тех, кто стоял в первых рядах толпы. До нас долетели лишь соленые брызги. Моррис расхохотался, словно мальчишка, участвующий в какой-то занимательной игре и сумевший обойти соперника. Луч маяка скользнул по головам теснившихся на набережной людей и снова отыскал корабль, который был сейчас намного ближе к берегу. Теперь можно было рассмотреть, что два его паруса порваны и висят, как тряпки. Уцелевший парус, надуваемый ветром, увлекал судно прямо туда, где маячили смертоносные скалы. Волны, налетавшие на корабль подобно разъяренным хищникам, терзавшим добычу, заставляли его крениться на бок, едва не черпая бортом воду. Судя по всему, печальный исход был неизбежен. В свете прожектора я сумела прочесть название, выведенное на борту корабля, — «Валькирия».

— Это торговое судно из Роттердама, оно уже не раз доставляло сюда грузы, — сообщил один из офицеров береговой охраны. — Капитан у него опытный и, конечно, хорошо знает, как войти в гавань. Не понимаю, почему сегодня он позволил своему кораблю стать игрушкой для волн!

Луч прожектора точно выхватывал из темноты вход в гавань, но капитан, казалось, ослеп. Судно, послушное лишь воле волн, стремительно неслось к берегу, туда, где маячили грозные силуэты скал. Я вспомнила рассказ старого китобоя о катастрофе, случившейся более семидесяти лет назад. Сейчас подобная трагедия разыгрывалась на моих глазах.

Очередная волна, подобная длани беспощадного Посейдона, нанесла кораблю сокрушительный удар, заставив его накрениться еще сильнее.