Точное попадание, подумал он.
Дав Белинде достаточно времени, чтобы она прочувствовала, какое это несчастье — существовать без него, Долф Брекинридж вернулся в Лондон, преисполненный того азарта, который испытывает охотник в разгар погони. Лисицу загнали в угол. Бежать ей некуда.
«Какой это будет отличный трофей!» — думал он, нахлестывая кнутом лошадей. Белинда заставила его погоняться за ней, но вынужденная разлука, которой он ее подверг, не могла не сломить ее сопротивление. Он надеялся, что найдет ее податливой и покорной. Если же нет, тогда придется придумать какое-то новое средство, чтобы положить конец ее глупым попыткам прожить без него.
Пробираясь по городу в своем фаэтоне, он нимало не заботился о том, чтобы не столкнуться с другими экипажами или не задавить пешеходов огромными грохочущими колесами. Торопясь отыскать Белинду, он всматривался в лица торговок, но нигде не мог отыскать прекрасную торговку апельсинами.
Ни одна женщина не заставляла его так жаждать победы. Какое это будет счастье, когда она наконец покорится его воле! С такой утонченной, покорной, красивой женой он станет предметом зависти своих друзей, среди которых он отныне числил необычайно влиятельного герцога Хоуксклифа, с чем и поздравил самого себя.
— Черт побери, девочка, где же ты? — пробормотал он, оглядываясь по сторонам.
Не найдя ее ни на одном из обычных мест, Долф повернул в сторону своего клуба, зная, что хорошая трапеза и выпивка помогут ему справиться с недоумением. Он возобновит поиски и, конечно же, найдет свою жертву где-нибудь на улице.
Вскоре он уже стягивал толстые кожаные перчатки, в которых правил лошадьми, и с важным видом входил в клуб. Поскольку этот клуб относился к самым посещаемым в городе, ничего необычного не было в том, что в главном салоне стоял гул голосов.
Около дюжины джентльменов добродушно обсуждали какое-то новое пари. Долф подошел к группе своих клубных приятелей и прислушался к их разговору.
— Превосходная штучка! Понимаете, к ней можно подойти, только предложив не меньше чем свое состояние и себя в придачу.
— Это выводит меня из игры — по крайней мере пока мои почтенные родители не испустят дух.
Смешки, улыбки.
— Как вы думаете, кого она выберет?
— Ставлю десять фунтов, что это будет Арджил.
— Нет, Арджил принадлежит Харриет.
— А что насчет Уорчестера?
— Он ее не привлечет.
— Ее никто не привлекает. Это-то и делает ее такой притягательной.
— Она даже не взглянула на вас второй раз, так же как ни на кого из нас.
— Кто же ей нужен? Полубог? Святой?
— Ставлю двадцать гиней, что она ждет, когда появится Царь Александр. Женщины уже заранее влюблены в него. «Таймс» пишет, что он будет здесь со дня на день…
— Нет-нет, она славная английская девочка. Она не станет иметь дело с иностранцем! — презрительно бросил кто-то. — Говорю вам, это будет Веллингтон, попомните мои слова. И осмелюсь заметить, он достоин ее больше, чем любой из нас.
— Я, наверное, повешусь, если она не выберет меня, — простонал другой.
— Ладно, ладно, — заявил Долф, поворачиваясь к ним и упирая руки в бока. — Я принимаю пари. О ком вы говорите?
Все разом замолчали, посмотрели друг на друга и лукаво улыбнулись.
— Прошу прощения? — с невинным видом переспросил Латрелл.
— Откуда вы взялись? — осведомился кто-то.
— Я был в Брайтоне, с принцем-регентом, — надменно ответил Долф. — Что нового?
— Появилась новая жрица Афродиты, перед которой мы все упали на колени, — разъяснил полковник Хангер. — Мы заключаем пари, кого она возьмет в покровители.
Долф равнодушно хмыкнул. Эти дурни считают, что разбираются в красоте!
— Вы сомневаетесь? — возмутился один из щеголей.
— Как она выглядит? — скептически отозвался Долф. Толпа дружно вздохнула.
— Волосы точно пряжа из солнечных лучей…
— Это голубоглазая блондинка. Одним словом, потрясающая.
— К таким довольно просто подойти, — высокомерно произнес Долф.
Он повернулся к ним спиной, увидев официанта с мясным пирогом, которого он ждал с нетерпением.
— А слышал ли кто-нибудь, где сегодня вечером появится мисс Гамильтон? — спросил кто-то позади него.
Долф подавился куском пирога.
— Я думаю, она будет у Харриет.
Долф промыл горло глотком эля, вскочил со стула и резко повернулся, вытирая рот рукой.
— Как, вы сказали, ее фамилия?
— Чья?
— Этой жрицы! — рявкнул он, нагнув голову, словно бык, готовый к нападению.
Полковник Хангер улыбнулся и поднял свой бокал, словно желая произнести тост.
— Мисс Белинда Гамильтон.
Долф в ужасе отскочил.
— За мисс Гамильтон! — радостно подхватили все, но Долф уже выбежал за дверь.
Он вызвал свой фаэтон и мгновение спустя уже мчался по предместью Сент-Джеймс в сторону Марилебона. Он знал, где живет Харриет Уилсон, и поскольку часто бывал на ночных приемах в ее доме на Йорк-плейс.
Это невозможно. Это ошибка, либо шутка, либо совпадение. Она не стала бы… не стала бы! Она ведь гордая, она девственница, она леди. Проклятие! Он считал ее своей собственностью.
Если это правда, если его Белинда на самом деле там, ей-богу, он выломает дверь и за волосы вытащит ее оттуда. И будет тащить до Гретна-Грин, где их обвенчают в два счета.
У дома Харриет Уилсон он на ходу выскочил из фаэтона, бросился к парадной двери и принялся колотить в нее кулаком.
— Откройте! Открывай, Харриет, шлюха ты этакая! Проклятие, Бел, я знаю, что вы здесь! Вы встретитесь со мной!