Выбрать главу

Несмотря на их старание соблюдать осторожность, Райдер все больше убеждался в том, что они действительно затеяли опасную игру. Гарри подрался с двумя необщительными уэльскими моряками, которых никак нельзя отнести к забиякам. Он всего лишь стал расспрашивать их на Старом Рынке о работе. А однажды ночью, когда Ричард шел домой, ему в спину угодил камень. Райдер стал подозревать, что существует кольцо или ядро участников контрабандной доставки тканей в Чарлстон, и что он возбудил со своими друзьями их недовольство.

По вечерам Райдер и Натали не оставляли попыток разузнать что-нибудь в таверне. Когда Натали обратила внимание на следы побоев на лице Ньюбери, он сказал ей правду об ограблении, но скрыл подробности о предупреждении. Каждый вечер теперь Райдер не спускал в таверне глаз с Натали. Его друзья тем временем патрулировали береговую линию Эшли Ривер, выискивая мелкосидящие суда, пытающиеся провезти товары в Чарлстон под покровом ночи.

В субботу Райдер получил, наконец, шанс опробовать свой новый подход в завоевании сердца и тела Натали. Проводя много часов одновременно с нею в таверне, он чрезвычайно мучился и расстраивался, видя как всякие подонки лапают ее, в то время как он мог смотреть на нее только издали. Райдер понял, что ему с Натали просто нужно побыть вдвоем. Тогда он решил пригласить ее на концерт в Уайт Пойнт Гарденс, который проходил во второй половине дня.

В цилиндре и с тростью, насвистывая веселую мелодию, Райдер появился у дверей ее дома задолго до полудня с букетом цветов и коробкой конфет в руках. Когда Натали в скромном дневном платье открыла дверь на его стук, он с улыбкой протянул ей одновременно и цветы, и конфеты.

– Для вас, моя леди, – галантно раскланялся Райдер.

– Что ты здесь делаешь? – удивленно спросила она.

– Как что, моя дорогая мисс Десмонд? – с улыбкой ответил он. – Я пришел ухаживать за вами.

Ее глаза округлились, а лицо стало каменным.

– Можешь отправляться играть в эти игры в другое место!

– Ну, Натали, я подумал, что нам обоим нужна передышка в наших тяжелых и таких нервных вечерних расследованиях. Несколько часов отдыха прояснили бы наши головы и открыли новые возможности в поисках. Тебе не кажется? Короче, я приглашаю тебя на концерт. Он состоится в Уайт Пойнт Гарденс в два часа дня.

Выслушав эту длинную и витиеватую речь, Натали в душе рассмеялась. Ей доставили удовольствие уговоры Райдера. Она слишком часто подпадала под действие его неотразимого обаяния, и это уже дало свои результаты. Тем не менее она решила продемонстрировать холодную вежливость.

– Большое спасибо, лорд Ньюбери, за ваше любезное приглашение, – сухо произнесла Натали. – Но боюсь, что сегодня я слишком устала, чтобы пойти с вами на концерт.

Райдер притворился обиженным и посчитал уместным выразить свои чувства в еще более витиеватой форме.

– Даже если мое сердце будет разбито без вашего милого присутствия? – прочувствованно произнес он.

– Избавь меня от приторного красноречия, – попросила Натали. – Я отлично понимаю, каковы твои истинные цели.

– А что это могут быть за цели?

– Разврат и разгул. В отношении моей персоны, могу добавить.

– В самом деле? Какое поразительное наблюдение! Тогда разреши зайти мне за тобой в час тридцать.

– Можешь зайти и пригласить наших коров, а мне наплевать!

Сокрушенно вздохнув, Райдер вновь протянул ей свои подношения.

– Если вы не примете мои подарки, мисс Десмонд, клянусь, я останусь у ваших дверей и буду изливать свою печаль до тех пор, пока коровы, о которых ты сказала, не придут с пастбища домой.

– О Боже! – воскликнула Натали.

Схватив цветы и коробку, она развернулась и захлопнула дверь у него перед носом.

Райдер пошел к воротам с улыбкой на лице.

Примерно десять минут спустя Натали услышала у входной двери душераздирающий крик. Подумав, что это вернулся ее мучитель, она вылетела из дома, пересекла дворик и стремительно распахнула дверь на улицу. Перед ней стояли четверо здоровенных рассерженных ирландцев с ведрами воды в руках. У одного из них на груди выделялся какой-то знак.

– Чем я вам могу помочь? – в растерянности спросила Натали.

– Где пожар? – спросил рослый, не склонный к шуткам, предводитель со знаком на груди. – Что горит?

– Какой пожар? О чем вы говорите?

– Вы послали вашего мальчонку в парикмахерскую, чтобы поднять нас по тревоге. Так что горит?

– Моего мальчонку? Но у меня нет никакого мальчонки. А кто вы такие?

– Мы бригада пожарных, мэм.

– Бригада пожарных?!

Угрюмый пожарный между тем оглядел дом и крышу.

– Да, по всему видать, дамочка, вы сделали ложный вызов.

– Что вы имеете в виду? Какой ложный вызов? Говорю вам, у меня нет мальчонки, и я не делала никакого вызова!

В то время как пожарные сердито выражали свое отношение к случившемуся, Натали увидела приближавшегося ленивой походкой Райдера. Он невинно улыбался. Натали от ярости сощурила глаза, она поняла, кто сыграл с ней эту шутку.

– Могу ли я чем-нибудь помочь, джентльмены? – спокойно спросил Райдер у пожарных.

Старший пожарник повернулся к Райдеру и показал большим пальцем в сторону Натали.

– Эта леди сделала ложный вызов нашей бригады, она послала мальчика… – начал объяснять он.

– Ты, дубиноголовый идиот, пойми, что нет у меня никакого мальчика! – вскричала Натали, видя, что Райдер давится от смеха.

Она готова была убить этого лорда-повесу на месте.

Тем временем пожарник, оскорбленный при исполнении служебных обязанностей, уставился на хозяйку дома.

– Итак, мисс, я – идиот? Я намерен обратиться с жалобой к констеблю, вот что!

– Ах, с жалобой?!

Райдер сделал шаг вперед и поскреб подбородок.

– А когда поступил ложный вызов, джентльмены?

– Минут десять назад, сэр.

Райдер подмигнул Натали.

– В таком случае леди не могла поднять тревогу. Видите ли, я провел здесь все утро, пытаясь уговорить леди Десмонд.

При этих словах Натали задохнулась от ярости, а пожарные начали хихикать.

– А вы уверены в этом, сэр? – спросил старший пожарник.

– О, да, – не моргнув глазом, заверил Райдер. – Я ухаживаю за мисс Десмонд целую вечность, как мне кажется. Вы, джентльмены, конечно, знаете, какими упрямыми могут быть «лилии Юга».

– Ага, – дружно согласились пожарники.

– Я забросал мисс Десмонд цветами и конфетами, – продолжал живописать Райдер. – И как раз перед вашим приходом она согласилась, наконец, пойти со мной сегодня на концерт днем. Вы ведь не поведете ее сейчас к констеблю и не расстроите все мои так тщательно подготовленные планы?

Главный пожарный заколебался.

– Ну, хорошо, сэр, – согласился он.

– Фактически я только что оставил сиятельное общество мисс Десмонд, но поднятый вами шум, джентльмены, заставил меня вернуться. Так что, вы видите, леди не имела возможности послать мальчика, чтобы вызвать вас сюда.

Пожарные нахмурились и переглянулись.

– Ну, если вы так говорите, сэр, – совсем растерялся главный пожарный.

Райдер любезно улыбнулся пылающей гневом Натали.

– Если же у вас остались какие-то сомнения, джентльмены, то вы можете заглянуть сегодня в два часа дня в Уайт Пойнт Гарденс, – пригласил недоверчивых пожарных Райдер. – Обещаю, там вы увидите леди со мной.

– Тогда ладно, – пробормотал старший пожарник, и все четверо удалились, расплескивая по дороге воду.

Как только пожарные отошли достаточно далеко, Натали дала волю чувствам.

– Ты – презренный хам! Поднял ложную тревогу!

– Я? Кто сказал, что я поднял ложную пожарную тревогу? Просто я случайно оказался здесь в трудную для тебя минуту и весьма благородно спас тебя от неминуемого объяснения с констеблем, а возможно, и от тюрьмы. За это, полагаю, ты должна отблагодарить меня.

– Ах ты возмутительный дьявол! Какая наглость с твоей стороны сказать им, что ты меня уговаривал.

– Но я действительно, Натали, уговаривал тебя и уговариваю сейчас.

При этом он усмехнулся и тем самым довел ее до белого каления.