Когда Райдер добрался до городского дома своей бабушки на Гросвенор-сквер, первым его встретил дворецкий Карсли. Войдя в его сопровождении в салон, Райдер увидел свою бабушку. Она сидела у окна, начинавшегося сразу возле пола и уходившего вверх до самого потолка. С очками на носу «нонна» сосредоточенно вязала. Нежность охватила сердце повесы при виде этой, такой родной, величественно-красивой пожилой женщины с благородными чертами лица, уже покрытого морщинами. Свои седые волосы она собрала в пучок. На ней оказалось в этот раз закрытое платье из серого шелка с гранатовой брошью у ворота. Издали можно было рассмотреть, что ее пальцы унизаны многочисленными кольцами, а на шее отсвечивала нитка дорогого жемчуга – подарок ее мужа. «Нонна» мурлыкала старинную итальянскую песенку, трогательный мотив которой Райдер помнил с детства.
Увлеченная своим занятием, она и не заметила вошедшего внука. Видно, и слух у нее стал уже не тот, что в молодости. Размышляя о том, как лучше дать знать о своем присутствии, Райдер осматривал хорошо знакомую ему комнату. Он знал, что буфеты орехового дерева с фигурками животных из слоновой кости, венецианские стулья и диванчик, вазы Коцци и изумительной работы резные статуэтки – все это было в свое время привезено из Италии. Взгляд Райдера отдыхал на потолке с искусным гипсовым орнаментом и позолотой, на картинах, где кисти Каналетто и Белотто изобразили виды Венеции.
О, придумал! Райдер вспомнил их давнишнюю игру. Он пересек на цыпочках комнату и, встав за спиной бабушки, закрыл ей глаза ладонями.
– Угадай, кто? – прошептал он, как у них было заведено.
– Райдер! – воскликнула «нонна».
Радость осветила ее лицо. Франческа Валенца уронила свое вязание и, как могла, быстро вскочила на ноги.
Обойдя кресло, Райдер обнял свою хрупкую бабушку и поцеловал в щеку. Запах лавандовых духов Франчески навеял горестные воспоминания.
– «Нонна», надеюсь, я не испугал тебя? – спросил внук. – Как чудесно снова видеть тебя!
Франческа прижала руку к сердцу и сквозь слезы любви и радости смотрела восторженно на своего внука-богатыря.
– Райдер, мой внук! – произнесла она по-итальянски. – Я уже думала, что не доживу до этого дня. Наконец-то ты дома!
Она с завидной для старушки силой сжала его руку. Внук улыбнулся и нежно провел рукой по плечу бабушки.
– Я понимаю, что появился слишком неожиданно, – извиняющимся тоном произнес он. – Но у меня не было времени послать письмо. Из Чарлстона мне пришлось выехать внезапно.
– О, ты здесь! – с жаром произнесла «нонна». – А это самое главное, мой дорогой.
С любовью и тревогой в глазах Райдер осмотрел бабушку с головы до ног.
– Как твое здоровье? – спросил он.
Она отмахнулась своей тонкой морщинистой рукой.
– Что обо мне говорить! – воскликнула она. – Я старая, много повидавшая женщина. Мое главное занятие – с каждым днем все больше коченеть. Но я не жалуюсь на судьбу, ведь я похоронила многих своих друзей, которые не прожили и половины того, что прожила я.
Райдер наклонился и поднял с пола вязанье, которое обронила бабушка. Это был наполовину связанный плед сиреневого цвета.
– Еще одно покрывало для бедных? – спросил Райдер, положив вязанье на кресло.
– В приходе святого Томаса так много страждущих, дрожащих от лихорадки и чахотки, – ответила Франческа. – Дамы благотворительного общества «Святого Томаса» не успевают выполнять просьбы всех несчастных.
Райдер хмыкнул и укоризненно посмотрел на бабушку.
– «Нонна», ты все так же слишком много времени проводишь в злачных районах города, помогая безнадежным больным? – спросил он озабоченно. – Там можно получить любую болезнь, включая чуму. Да еще какой-нибудь бродяга нападет на тебя. Вспомни, ради Бога, что произошло с бедной мамой!
Франческа покровительственно похлопала внука по руке.
– Милый Райдер, не беспокойся о такой старой женщине, как я, – с улыбкой произнесла она. – В моем возрасте я могу позволить себе роскошь не волноваться по поводу всевозможных опасностей.
Но Райдер не считал разговор на эту тему оконченным.
– Но, «нонна», после того, как твоя дочь… – попытался возразить он.
– Мы еще поговорим о твоей матери, Райдер, – перебила его бабушка. – А сейчас давай сядем и обсудим наши дела.
– Ладно, – неохотно уступил внук.
Он подвел бабушку к дивану, и оба сели.
Некоторое время Франческа молча рассматривала лицо и одежду внука. В ее старых глазах отражались различные чувства. Любовь сменялась озабоченностью, а та уступала место нежности.
– Что привело тебя снова в Лондон, мой мальчик? – спросила, наконец, старушка.
– Конечно же, я хотел видеть тебя, – сияя от радости, сказал внук, поцеловав тем временем ее руку.
– О, несомненно, тебе хотелось меня увидеть, – заметила бабушка. – Но я очень сомневаюсь, чтобы это была основная причина твоего прибытия сюда.
Райдер попытался возразить, но она пригрозила ему пальцем.
– Что-то подсказывает мне, старой женщине, что это путешествие связано с леди, – высказала она предположение. – Я думаю, с особенной леди.
Внук смущенно улыбнулся.
– Ты по-прежнему обладаешь этим особым чувством – безошибочно угадывать, – восторженно заметил он.
– Увы, мой дорогой мальчик, – с грустью произнесла «нонна». – Иногда дар предвидения мне кажется крестом, который возложен на меня высшими силами. Тяжелым крестом… Но хватит об этом. Все-таки расскажи мне о той таинственной леди. Ты познакомился с нею в Чарлстоне?
Райдеру оставалось лишь покачать недоуменно головой. Собственно, ему оставалось лишь подтверждать предположения «нонны». Тем не менее, он вкратце рассказал бабушке об обстоятельствах своей встречи с Натали и об их путешествии в Лондон. Разумеется, внук опустил скандальные подробности их знакомства и то, что во время плавания они стали любовниками.
Однако «нонну» не так-то просто было провести. Прищурив проницательные глаза, она какое-то время смотрела в лицо внуку, потом принялась распекать его.
– Зачем же ты эту молодую даму сделал своей любовницей? – строго спросила она.
Райдер почувствовал, как его лицо запылало.
– «Нонна», пожалуйста, не надо! – умоляюще посмотрел он на бабушку.
– О, я не скажу ни единой душе, ты можешь быть уверен, – успокоила его старушка. – Но, значит, я не ошиблась, она твоя любовница.
– Ну, не совсем, – улыбнулся Райдер.
Бабушка бросила на него осуждающий взгляд.
– Ты имеешь в виду, что всего лишь погубил ее как девушку, и она еще не забеременела?
Райдер хмыкнул.
– Почему женщины величайшее наслаждение в жизни приравнивают к понятию «погубить»? – спросил он. – Ты слишком хорошо знаешь меня, «нонна».
Франческа некоторое время молча и сумрачно смотрела на него, затем улыбнулась.
– Райдер, а ты плохой мальчик, – произнесла она. – Но все же я люблю тебя.