Выбрать главу

– Здравствуй, дорогой Уильям, – произнесла она нежно. – Мне кажется, ты чем-то расстроен сегодня.

– Я расстроен? – натянуто улыбнулся он. Она постаралась весело улыбнуться ему.

– Ты готов обсуждать отрывки из Евангелия? – спросила она. – Ты указал мне прочитать «Откровение».

– Ах, «Откровение»? – в раздумье произнес он. – У меня самого сегодня были откровения…

– Что ты имеешь в виду, – побледнев, спросила она.

Он поднял брови и пристально посмотрел в ее глаза своим пронизывающим взглядом.

– Как могло случиться, что некто, кому я доверял, предал и обманул меня? – спросил он, подчеркивая каждое слово.

– О Боже! – воскликнула она, откладывая книги в сторону и прижимая руки к сердцу. – Значит, ты уже узнал обо мне?

– Скажем так, я имел познавательную беседу с моим сыном относительно разных контрабандных дел и двух весьма необычных женщин, которые управляли ткацкой фабрикой в Чарлстоне, – скрипучим голосом сказал он.

– Значит, ты знаешь все, – выдохнула она.

– Я знаю, что на самом деле ты – Лав Десмонд, тетя… э-э… подруги моего сына, – с нарастающим гневом произнес он.

Она заломила руки и умоляюще посмотрела на него.

– Уильям, я собиралась сказать тебе, когда придет время…

– Собиралась? Но тем не менее ты продолжала лгать мне, предавать меня, использовать мое имя в своих низких целях. Не так ли, миссис… Лав?

На лице женщины было написано искреннее отчаяние.

– Нет, нет, не так! Ты ничего не понимаешь, Уильям.

– Тогда прошу тебя, расскажи мне все с самого начала. Только одну правду!

Она утвердительно кивнула головой с самым несчастным видом.

– Как ты уже знаешь, я управляла ткацкой фабрикой вместе с Натали в Чарлстоне.

– Продолжай.

– Случилось так, что контрабандисты стали разорять нашу фабрику дешевыми тканями. Я решила найти их и разоблачить. Мне пришлось тайком пробраться на их судно. Так я оказалась здесь, в Лондоне. Я проследила за ними до фабрики в Степни. Потом стала искать возможность встретиться с тобой…

– Чтобы получить сведения о контрабандистах?

– Да.

– И именно в церкви. Ты заявила, что являешься вдовой какого-то неизвестного баронета и молилась за его душу. Ты выбрала святое средство для достижения нечестивых целей.

Герцог все более повышал голос, и в нем все сильнее звучали нотки гнева. Отчаяние миссис Лав с каждым его словом все более усиливалось. Она в изнеможении опустила голову.

– Да, полагаю, что это так, Уильям. Мой поступок достоин осуждения. Но ты должен понимать, что вскоре после того, как я сделала этот ход, я поняла, что ты не можешь быть причастным к этим недостойным контрабандным делам.

Лицо герцога несколько смягчилось.

– Тогда почему ты продолжала встречаться со мной?

Миссис Лав подняла голову и посмотрела ему в лицо. Никогда в своей жизни герцог Ремингтон не встречал взгляда более обожающего, чем этот.

– Потому что… честно говоря, к этому времени я уже полюбила тебя.

Герцог хмыкнул. В его глазах промелькнула улыбка, но через мгновенье его взгляд снова стал сердитым и подозрительным.

– А почему сейчас я должен верить тебе, миссис Лав?

Она сделала шаг вперед и дотронулась до его руки.

– Потому что, клянусь тебе всем, что для меня свято, в этот раз я говорю тебе правду. Конечно, я могла начать наше знакомство с хитрости, потому что к этому меня вынудили обстоятельства. Но потом я стала твоим искренним другом по велению своего сердца. Ты простишь меня, Уильям?

Он посмотрел на нее долгим взглядом. С каждым мгновеньем его лицо все более и более смягчалось.

– Не уверен. Ты вела себя очень плохо.

– О да, это верно. Я глубоко раскаиваюсь.

Он придвинулся ближе, в его глазах мелькнули озорные искры.

– Тогда я тебя накажу.

– Накажешь меня? Ты хочешь сказать, как на прошлой неделе, когда мы оба так согрешили?

При этом она улыбнулась очаровательной улыбкой. Он засмеялся и обнял ее.

– Лав… знаешь, мне нравится, как это звучит.

– Не об этом ли, не о любви ли все наши молитвы? Молитва, надежда, любовь и… наказание, конечно.

Миссис Лав ухитрилась произнести это голосом одновременно озорным и набожным.

– Да, моя дорогая, – прошептал он, прижимаясь губами к ее шее. – Я мог бы наказывать тебя всю жизнь.

В тот же день Райдер нанес визит Натали. Он нашел ее в розарии позади дома. На ее коленях лежала книга, сама же она задумчиво смотрела на цветы. День выдался теплый, и воздух был наполнен запахом цветов. Садовник невдалеке срезал с грядок лекарственные травы, и к аромату роз примешивался запах шалфея, мяты, лимонной вербены. В ветвях орешника щебетали птицы, которые затем стайкой перелетели к фонтану и устроили в его струях шумную возню.

Натали показалась ему на фоне зелени ярким большим цветком. На ней было дневное розовое платье из муслина, а ее каштановые волосы были высоко уложены завитками. Райдер поразился тому, что, находясь рядом с ним, она в то же время может быть бесконечно далеко от него. Вот и теперь она отдалилась от него на тысячи километров. Наверное, она все еще сердилась на него из-за того, что он скрыл от нее сведения о контрабандной ткани. Может быть, ему удастся это как-то исправить?

Райдер подошел к каменной скамье, на которой она сидела, наклонился и поцеловал ее в щеку.

– Добрый день, дорогая!

– А, Райдер. Садись, пожалуйста.

Взглянув на него, она не проявила никаких признаков гнева, выглядела печальной и отрешенной. Этот ее вид расстроил его больше, чем если бы она гневалась. Он послушно сел и окинул взглядом этот дивный уголок сада.

– Здесь очень мило, – заметил он.

– Да, из-за отца обстановка в доме такая гнетущая, что нередко хочется вырваться оттуда, – сказала она.

– Как он поживает? – спросил Райдер.

– И не спрашивай, – тяжело вздохнула она. – Я настояла на том, чтобы в ближайшие дни тетя Лав пришла к нам на ужин, хотя и опасаюсь их встречи с отцом.

Он погладил ее по руке и заглянул ей в глаза.

– По крайней мере, теперь ты знаешь, что тетя Лав жива и здорова.

– Да. Это просто счастье.

На лице Райдера появилась веселая улыбка.

– Сдается мне, что сейчас твоей тете приходится кое-что объяснять моему отцу.

– Ты уже говорил с ним?

Натали повернула лицо к нему. Он дотронулся указательным пальцем до ее верхней губы и озорно засмеялся.

– Да, сегодня утром я сказал ему все. Ну… почти все.

– И каков результат этой беседы?

– Как мы и предполагали, отец не имел отношения к этой контрабанде. Он пообещал провести тщательное расследование на фабрике в Степни, чтобы найти и наказать виновных.

– Хорошо. Можно считать, что дело закончено.

Она вздохнула и выразительно посмотрела на Райдера.

– Не совсем, – спокойно произнес он. – Есть еще вопрос о тебе и обо мне, моя дорогая.

Он взял ее за руку и внимательно посмотрел ей в глаза.

– Я хочу, чтобы ты вышла за меня замуж, Натали.

Отложив книгу, она вскочила на ноги.

– Что? Чем вызвано это внезапное предложение?

Он тоже встал и прикоснулся к ее руке.

– Ты действительно думаешь, что это поспешное решение, если учесть все то, что у нас было?

Он улыбнулся и выжидательно посмотрел на нее.

– Хотя, знаю, сначала я должен был поговорить с твоим отцом. Но просто не мог сдержаться.

Судя по всему, Натали была ошеломлена этим предложением и не могла придти в себя.

– Все это так, – проговорила она, пытаясь собраться с мыслями.

– Ты знаешь, я смогу позаботиться о тебе, – продолжал он. – В свое время я унаследую титул и состояние моего отца.

– Да? – произнесла она. – Зная твою безрассудную натуру, я могу с уверенностью сказать, что ты закусишь удила, когда тебе придется выполнять обязанности в связи с твоим положением в обществе.

– Ради тебя, Натали, я возьму эти обязательства и буду очень аккуратно исполнять их, – заверил он.

Она смотрела на него явно с противоречивыми чувствами.

– Но ты не сказал мне, почему ты хочешь жениться на мне.