Хохот моряков прервал ее на полуслове. Заблестевшие глаза мужчин красноречивее всяких слов говорили о том, что девушка из таверны заинтриговала их своими намеками.
Гнилозубый бородач наклонился к ней и прикрыл рот ладонью.
– В нашем трюме, милочка, полотно, – произнес он вполголоса, кося глазами по сторонам. – Но ни одна живая душа не должна знать о том, что оно английское. Понятно?
– Ага, – тотчас же согласилась девушка, старательно тараща глаза и хлопая ресницами. – А что это такое – английское полотно: шерсть или ситец?
Беседа с гнилозубым стоила ей большого труда, потому что ей приходилось отчаянно бороться с приступом тошноты, подкатившим от омерзительного дыхания «морского волка».
– Ситец, милочка, ситец, – заверил штурман. – Причем, самый тонкий.
– Это же очень удобно, – напропалую кокетничала Натали. – Я бы не возражала против того, чтобы меня завернули в пару рулонов этого ситца… когда меня будут похищать такие бравые парни.
Девушка окинула моряков томным, манящим взглядом. Они громко захохотали, а гнилозубый бородач схватил Натали и одним рывком пересадил с колен матроса на свои колени.
– Добро пожаловать, милочка, в наш трюм в любое время суток, – заворковал он.
Лорд Ремингтон из своего угла с нарастающим негодованием наблюдал за тем, как эта дерзкая рыжая девка отиралась на коленях у моряков и нахально заигрывала то с одним, то с другим. Особенно с этим «морским волком» с его дубленой кожей. Она отвергла его, лорда Ремингтона, и без зазрения совести предлагала, навязывала себя тому грязному моряку.
Приходилось признаться самому себе, что первое поверхностное знакомство на уровне поцелуя произвело на него, Райдера, приятное, даже слишком приятное впечатление. В этой бабенке из таверны чувствовалась какая-то манящая тайна. С одной стороны – развязность бывалой шлюхи, а с другой – девичья ершистость. Интересно, что же за всем этим кроется? Скорее уложить бы эту дерзкую бабенку в свою постель, покрыть бы ласками ее сочную грудь, взбудоражить ее страсть, овладеть ею в состоянии исступления и посмотреть, как она будет вести себя: профессионально изобразит бурный темперамент с полной, отработанной программой звуков и движений или же будет неподдельно трепетать, как и подобает неопытной девице?
Больше всего Райдеру хотелось растопить в ней ледяную броню насмешливости и женского превосходства. Как хотелось побыстрее увидеть ее широко раскрытые, изумленные глаза, наполненные восторгом и блаженством. Девицы в тавернах обычно не сопротивлялись. Большинство из них охотно откликались на первые же намеки с его стороны. А эта, скажите пожалуйста, устроила сцену оскорбленной невинности. Рано или поздно какой-либо мужчина поставит ее на место. Он, Райдер, именно тот мужчина, который сделает это.
– А девка-то отвергла тебя, Райдер, – с издевкой произнес над самым ухом Джордж.
– Еще не утро, – парировал Райдер. – У меня еще есть время отдать ей должное.
– Спорю, ты никогда не уложишь ее в постель, – ехидно вставил свое слово Гарри.
Горбоносый Ричард кивнул в сторону бородатого ирландца, который, видно, млел возле сидящей на его коленях девки.
– Эта деваха видно хочет, чтобы щетина «морского волка» пощекотала у нее меж грудей, – с издевкой произнес Ричард.
У Райдера по гладко выбритому лицу пробежала тень. Он мысленно представил себе то, о чем сказал приятель, и почувствовал, как стала закипать кровь.
А приятели не унимались, им доставляло удовольствие поддразнивать Райдера.
– Ты только взгляни, Ньюбери, на этого «морского волка», – иронизировал Джон. – Наконец ты встретил достойного соперника, не так ли?
Все-таки повесам удалось вывести маркиза из себя.
– А я говорю, что уложу до утра эту девку в постель, – заартачился Райдер.
Его самоуверенная фраза была встречена громкими криками отрицания и презрительным фырканьем приятелей.
– Если ты уверен, что не хвастаешь, то не хочешь ли побиться об заклад? – высокомерно бросил Ричард.
– Почему бы и нет? – аристократично пожал Ньюбери плечами.
Ричард вытянул над столом руку, выставляя напоказ изумительное кольцо с рубином и золотым гербом.
– Я ставлю эту фамильную драгоценность и печать, пожалованную моему отцу Георгом III, и утверждаю, что ты не овладеешь ею до рассвета, – торжественно произнес он.
– А я ставлю дуэльные пистолеты моего деда и утверждаю, что овладею ею до рассвета, – откинувшись на спинку стула и окинув приятелей холодным взглядом, спокойно произнес Райдер. – Кто еще хочет присоединиться?
– Я поставлю десять золотых соверенов, если ты рискнешь своей украшенной камнями рапирой, – сказал Джордж, выразительно посмотрев на Райдера.
– Считай, что условие принято, – по-прежнему спокойно произнес Ремингтон.
– А я поставлю свой кавалерийский мушкет против твоих веллингтонских сапог, – вступил Джон.
– Принято, – отозвался Райдер и посмотрел на Гарри, который еще не объявил свою ставку.
– На вид грозные парни, а бьетесь об заклад несерьезно, будто кумушки, которые собрались с вязаньем в кружок, – ухмыльнувшись, заметил Гарри. – Почему бы не сделать ставки покрупнее? Игра должна быть интересной, верно я говорю?
– Что же ты предлагаешь? – спросил Райдер.
– Ставлю мой балтиморский клипер при условии, если ты бросишь на кон свое жалованье за два года, – подчеркнуто раздельно произнес Гарри.
Таким образом, ставки бешено подскочили. Но Райдер колебался не более секунды.
– Договорились, – согласился он.
После того, как обговорили все подробности расчета, решили встретиться на следующее утро, чтобы разобраться, кто проиграл, а кто выиграл. Так как Райдер не хотел приводить девку на ночь в дом на Куин-стрит, где временно проживали все пятеро, то он попросил приятелей встретиться с ним в столовом зале захудалой гостиницы на Поперс-аллее. В этой гостинице он снимал дешевую комнату как раз для таких интимных встреч, которая должна была состояться с рыжей из таверны.
Маркиз Ньюбери ни минуты не сомневался в предстоящей победе, и теперь он бросил самоуверенный взгляд в противоположный угол зала. Там, знающий свое дело моряк уже начал лапать рыжую девку, которая в эту ночь предназначалась ему, Райдеру. Если он не собирался проигрывать пари, а он не собирался, то следовало без долгих разговоров избавиться от соперника.
Райдер неспеша встал и, сопровождаемый пристальными взглядами приятелей, прошел через весь зал к столу, за которым сидели три моряка. Без всяких объяснений он схватил девушку за руку и сдернул с колен «морского волка».
Взбешенный ирландец вскочил на ноги, готовый в драке отстоять свое право на добычу.
– Подожди минутку, парень… – начал ирландец и не закончил.
Резким ударом в челюсть Райдер сбил моряка с ног. Краем глаз он заметил, что драка привлекла внимание посетителей таверны, в зале установилась напряженная тишина. Для завсегдатаев таверны это была довольно привычная драматическая миниатюра, в которой одно действующее лицо лежало на полу, другое хмуро взирало сверху, а третье дрожало от бешенства и унижения.
Лежа на полу, ирландец пощупал пострадавшую челюсть и с удовлетворением убедился, что она цела. После этого моряк посмотрел на того, кто сбил его с ног. Гигант резко наклонился над ним. Моряк подумал, что дело принимает скверный оборот и сломанной челюстью уже не обойтись. Но дальше произошло что-то невероятное.
К удивлению ирландца, гигант рывком поставил его на ноги, а затем, к еще большему удивлению, сунул ему в руку два серебряных доллара.
– Оставь ее, приятель, у тебя не хватит ни денег, ни духу, чтобы получить ее, – вполголоса сказал Райдер моряку.
Ирландец, совершенно ошарашенный тем, что произошло, перевел растерянный взгляд с усмехавшегося Райдера на разъяренную девушку.
– Но… – попытался что-то сказать моряк.
Райдер наклонился над его головой и с убийственным спокойствием произнес:
– Если ты задержишься здесь еще одну секунду, приятель, обещаю, что тебе перепадет кое-что более существенное, чем два доллара серебром.