Выбрать главу

Вскоре повозка качнулась и накренилась – это возница, сделав круг, повернул на юг. Когда же движение стало более ровным, Хейд опять попыталась избавиться от пут, но у нее и на сей раз ничего не получилось, и веревки еще сильнее впились в кожу.

Решив немного отдохнуть, она затихла. Однако Хейд прекрасно понимала, что ей надо во что бы то ни стало избавиться от веревок, потому что это была ее единственная возможность спастись и избежать встречи с Найджелом.

Закрыв глаза, Хейд принялась молиться о том, чтобы ей, наконец, удалось освободиться, как удалось освободиться из темницы в Гринли.

– О, святая Корра! – воскликнула Минерва, прочитав послание Хейд. Она еще раз прочла записку, а, потом надолго задумалась, склонившись над столом.

Солейберт же, сидевшая в ее доме у камина, то и дело всхлипывала.

– Ты знала об этом заранее? – спросила, наконец, старуха.

Солейберт кивнула.

– Но почему? Почему ты помогла ей осуществить эту нелепую затею? – Поднявшись из-за стола, Минерва подошла к молодой женщине и схватила ее за плечи. – Берти, но почему?

– Потому что я жду ребенка! – выкрикнула Солейберт. – А отец моего ребенка уехал отсюда! И никто не может защитить нас, кроме лорда Тристана!

Минерва отшатнулась, будто ее ударили. В изумлении, уставившись на Берти, она прошептала:

– Неужели это правда?

– Да, правда. Я помогла Хейд бежать, так как решила, что таким образом могу спасти ребенка.

– А отец твоего младенца – тот темнокожий человек?

– Да, он, – ответила Берти после некоторого колебания.

– И ты думаешь, что теперь, когда ты носишь его младенца, он вернется?

– Он не знает про ребенка. Его захватили в Лондоне какие-то люди. Я и сама узнала об этом совсем недавно, когда лорд Тристан уже уехал.

Минерва с презрением фыркнула и проговорила:

– Выходит, тебе удобно сделать так, чтобы лорд Тристан признал твоего младенца и усыновил его, хотя ты зачала его без Божьего благословения? Как же ты высокомерна и самонадеянна! Поступая так, ты отнимаешь у Хейд ее суженого. Неужели ты не знаешь, что они предназначены друг для друга?!

– Ты же сама сказала мне, что подозреваешь, что она убежит в Шотландию! Поэтому зря ты винишь меня, Минерва! – закричала Берти, вскакивая на ноги. – И я собиралась бежать вместе с ней, когда обнаружила, что жду ребенка! Хейд устала от этого вашего родового проклятия, преследующего ее. И она хочет, чтобы в Шотландии ее научили, как от него избавиться!

– Берти, девочка, что за проклятие?! – Минерва побледнела.

– Ты же сама много раз говорила о нем. – Солейберт снова всхлипнула и сделала глубокий вдох. – Ты говорила, что женщины из рода Бьюкененов несут на себе проклятие – они способны полюбить только того мужчину, который пригрезился им во снах, только того, кто предназначен им свыше. Когда же они встречаются, это кончается трагедией!

– Нет-нет, – в ужасе прошептала Минерва. – Это не проклятие, а благословение! Этот дар переходит от матери к дочери, чтобы род Бьюкененов никогда не угас, ибо узы, скрепленные истинной любовью, нерушимы!

– Что-то я тебя не понимаю, – пробормотала Берти. – Почему же сестра говорила о проклятии?..

Минерва с вздохом опустилась на стул.

– Видишь ли, дорогая, для моей феи благословение превратилось в проклятие из-за того несчастья, что постигло ее отца и Коринну. Из-за горя, которое их любовь причинила Эллоре. Когда же Хейд узнала, что ее суженый – твой жених, она пришла в ужас! Решила, что из-за своих вещих снов станет виновницей твоего несчастья.

Смертельно побледнев, Берти воскликнула:

– Точно так же случилось с Коринной!

– Да, точно так же, – кивнула Минерва. – Хейд погнал в Шотландию страх. Если мы ее не найдем, она будет слабеть с каждым днем, ибо душа ее томится по Тристану. Только он может спасти твою сестру.

Солейберт со стоном опустилась на соседний стул. Минерва же добавила:

– А ты помогла ей бежать навстречу смерти, и она ушла пешком!

Внезапно дверь распахнулась, и на пороге появился Баррет, заполнивший весь дверной проем. Великан держал за ворот грязного и дрожащего Хэма.

– Нет, она не ушла пешком! – загрохотал шериф. С силой встряхнув Хэма, он проворчал: – Говори, маленький негодяй. Надеюсь, Минерва превратит тебя в мышь и скормит филину Уилли за то, что ты наделал.

– Отпусти его, Баррет! – воскликнула Солейберт. Она привлекла к себе мальчика, лицо которого было залито слезами. – В чем дело, Хэм? Тебе что-нибудь известно о моей сестре?

Хэм кивнул и в страхе уставился на Минерву.

– Сегодня утром я нашел его в темнице леди Хейд, и он бормотал что-то несуразное, – сказал Баррет.

Минерва пристально посмотрела на мальчика:

– Малыш, расскажи нам все, что знаешь.

Мальчик всхлипнул и, запинаясь на каждом слове, заговорил:

– Ккогда пп-ррибыл ггонец…

Берти погладила малыша по волосам.

– Да-да, Хэм, мы помним про гонца. Продолжай.

– Так вот я ппо-моггал Руфусу в поле, а тто-рр-.гго-вец ехал к воротам. Он остановился и поговорил с нами. Сс-казал, что из Гринли поедет на север. – Мальчик прижался к Солейберт, но смотрел на Минерву. – И он говорил так же, как ты.

Минерва с удивлением посмотрела на Хэма.

– Выходит, ты знал, что леди Хейд собирается в Шотландию?

Мальчик закивал:

– Да, я знал. Я слышал, как она говорила об этом с леди Берти, и потом рассказал ей о торговце.

Солейберт покосилась на Минерву:

– Значит, Хейд отправилась в Шотландию в повозке. Это ведь лучше, чем пешком? Разве не так?

Лоб старухи прорезали глубокие морщины. Немного помолчав, она пробормотала:

– Да, возможно, так лучше. По крайней мере, она не одна и ей не приходится идти пешком. В повозке она быстрее доберется до моего клана, а там о ней позаботятся. Вот только…

– Только что? – перебил Баррет. Минерва со вздохом ответила:

– Вот только Тристану в таком случае потребуется много больше времени, чтобы ее найти.

Баррет угрожающе посмотрел на Хэма:

– Как она вышла из темницы? Отвечай, крысенок! Ты украл ключ и отпер дверь?

– Нет, Баррет, нет! – вмешалась Минерва. – Все в порядке, Хэм, не волнуйся. Я знаю, что ты не отпирал дверь. Баррет, Хейд справилась с этим сама.

– Но как же? – удивился великан. – Есть только два ключа. Один хранится у меня, а второй – у лорда.

Бросив взгляд на мальчика, сидевшего на коленях у Берти, Минерва сказала:

– Малыш, если не хочешь испугаться, прикрой глаза.

Хэм немедленно подчинился.

– А теперь смотрите, – продолжала старуха, – Вот как сбежала наша фея… – Минерва сделала широкий жест рукой, как бы обводя всю комнату.

И дом тотчас же словно ожил. Ложка в горшке на очаге принялась сама помешивать рагу, крышка сундука открылась и закрылась несколько раз, тростник, из которого была сплетена корзина, начал сам собой выпрямляться, а потом из него сплелось две корзины поменьше. Цветок, стоявший в небольшом горшочке, поплыл по воздуху, а потом сам воткнулся в волосы Берти. Метла же, стоявшая в углу, внезапно запрыгала по комнате и направилась Прямехонько к Баррету. Все это продолжалось не более минуты, но и такого времени оказалось вполне достаточно, чтобы произвести на шерифа надлежащее впечатление; уставившись на плясавшую перед ним метлу, он замер с раскрытым ртом – словно окаменел. Очнулся шериф лишь после того, как метла, ударив его по ноге, вернулась на свое место в углу. И тотчас же все прочие вещи оказались на своих местах – светопреставление закончилось так же внезапно, как и началось.

– Теперь можешь открыть глаза, Хэмми, – сказала Солейберт с улыбкой.

Мальчик поднял голову и осмотрелся. Уставившись на Берти, пробормотал:

– У вас в волосах цветок, миледи.

– Да, как видишь. – Берти снова улыбнулась.