Выбрать главу

— Ты с кем-нибудь встречаешься? — Мне кажется, я слышу его бормотание.

— С тобой — нет, — честно отвечаю я.

Мне хочется верить, что это потому, что мне нужно было время, чтобы поработать над собой. Время, чтобы работать над открытием своего магазина. Но это было еще не все… В моем сердце и мыслях всегда присутствовал Стерлинг.

— Феникс, — начинает он, но я не могу больше ждать. Я срываюсь с места и бросаюсь в его объятия. Его руки смыкаются вокруг меня, сбивая его с ног, выбивая дыхание из моих легких, прежде чем усадить меня обратно на землю. — Боже, как я по тебе скучал? — говорит он, убирая с моего лица прядь волос.

— Что ты здесь делаешь? Я скучала по тебе… Я не могла дотянуть до последнего…

Стерлинг прикладывает палец к моим губам. Я сбиваюсь. Он наклоняется, целуя кончик моего носа, и прижимается лбом к моему.

Время останавливается.

— Я был чист с тех пор, как ты уехала из Феникса, ты показала мне, что значит быть живым… ты научила меня надеяться. Ты не знаешь, сколько раз я просыпался утром и видел тебя в своей квартире, или чувствовал, как ты сидишь рядом со мной, пока я сплю, и прикасаешься к моей коже. — На его губах появляется лукавая улыбка. Он знает. Он знает, что я наблюдала за его сном, желая исправить все ошибки в его жизни.

— Ты не спал? — спрашиваю я, возвращаясь к его лицу и вспоминая свои слова, сказанные утром.

Не заставляй меня влюбляться в тебя.

Стерлинг хватает меня за лицо, его глаза буравят меня до глубины души.

— Знаешь, в последний день, когда мы виделись, ты сказала, что не знаешь, сможешь ли дать мне еще один шанс, знаю, что ты боишься любить меня, но я обещаю, что никогда больше не причиню тебе боли. Я знаю, что все так говорят, но я клянусь каждой частицей своего существа… со мной ты в безопасности, Феникс?..

Теперь уже я прикладываю палец к его губам.

Я смотрю в ясные серые глаза, в которые, как думала, мне больше никогда не представится шанс заглянуть. Мое сердце едва не разрывается от любви. Стерлинг Бентли здесь, со мной, ну, менее призрачная и несчастная версия самого себя.

— Почему ты так долго? — вздохнула я, обнимая его за шею.

— Я мог бы сказать то же самое, — пробормотал он, слегка наклоняя меня назад, его губы нашли мою шею. Я закрываю глаза, проливая из них слезы счастья.

— Я ждала тебя, Стерлинг Бентли, — отвечаю я, приподнимаясь на его сильных руках, и мой взгляд снова встречается с серым. Медленная сексуальная улыбка открывает ямочки, которые я обожаю.

— Я люблю тебя, — наконец признаюсь я, прижимаясь к его губам…

КОНЕЦ ПЕРВОЙ КНИГИ

ПРОДОЛЖЕНИЕ ЧИТАЙТЕ В ГРУППЕ BOOK IN STYLE

Переводчики: Юлия Федоркова (1–2 главы),

Надежда Крылова (с 3 главы)

Редактор: Юлия Цветкова

Сверщик: Алина Николаева

Вычитка: Любовь Анисимова

Обложка: Екатерина Белобородова

Оформитель: Юлия Цветкова

Переведено специально для группы:

vk.com/book_in_style