Выбрать главу

- Я вас в последний раз спрашиваю, когда вы в последний раз видели ее?

- Видел мельком на улице в Калексико.

- Когда?

- Вчера.

- Вы с нею разговаривали?

- Нет.

- На каком расстоянии вы находились от нее?

- Около ста ярдов.

- Сделали ли вы попытку ее догнать?

- Нет.

- А что вы сделали?

- Пошел в свой отель и позвонил туда, где она остановилась.

- Вы просили позвать ее к телефону?

- Да.

- Это было сразу после того, как вы заметили ее на улице в Калексико?

- Да.

- В таком случае, вы знали, что ее не будет в номере?

- Да.

- Ну, и что вам сказали по телефону?

- Я попросил Линду Кэлхаун, а когда мне сообщили, что ее номер не отвечает, я спросил, могу ли оставить для нее записку. Мне ответили положительно, и я продиктовал несколько слов, чтобы она обо мне не волновалась.

- Итак, вы ей позвонили именно в то время, когда точно знали, что ее нет на месте?

- Она одновременно не могла быть в двух местах.

- Значит, вы нарочно дождались, когда она ушла, и тогда стали звонить?

- Нет... так получилось.

- Вы оставили ей записку потому, что предполагали, что она станет волноваться за вас?

- Естественно.

- Уже прошло порядочно времени, как она не имела от вас известий?

- Да.

- День или два?

- Два.

- И вы оставили ей эту записку с просьбой не волноваться, потому что любите ее и знаете, что она не может не тревожиться за вас и не думать, куда вы пропали?

- Да.

- Тогда почему вы не позвонили ей раньше?

- Потому... потому что мне было сказано, что никто не должен знать, где я нахожусь.

- Кто вам это сказал?

- Окружной прокурор, мистер Болдуин Маршалл.

- И вы подчинились его распоряжению?

- Я предпочел бы сказать так - я выполнил его просьбу.

- В такой степени, что предпочли оставить вашу невесту волноваться за вас, искать вас и не знать, где вы?

- Я только что вам объяснил, что продиктовал для нее записку, чтобы она не беспокоилась.

- Но вы этого не делали вплоть до того момента, пока не убедились, что ее нет в номере, и она не сможет лично ответить на ваш звонок?

- Ну...

- Иными словами, вы долго ничего не делали, чтобы уберечь ее от волнения?

- Вы правы, я это признаю.

- И все только потому, что окружной прокурор не велел вам ей звонить?

- Он мне сказал, что чрезвычайно важно никому не знать, где я нахожусь... Я спросил, не могу ли я сообщить об этом своей невесте, и тогда он мне разрешил оставить для нее записку, но запретил лично разговаривать. Он не хотел, чтобы меня кто-нибудь видел.

- Так... Скажите, после вашей беседы с окружным прокурором вы отправились в Мексикаль?

- Нет, сначала в Тихуану.

- В Тихуану? - деланно удивился Мейсон. - И сколько времени вы там пробыли?

- Переночевал.

- А потом поехали в Мексикаль?

- Да.

- Автобусом?

- Нет.

- В частной машине?

- В арендованном самолете.

- Кто же его арендовал?

- Мистер Болдуин Маршалл, окружной прокурор.

- Во время перелета мистер Маршалл упоминая мое имя?

- Ваша Честь, - не выдержал окружной прокурор, - вопросы адвоката зашли далеко в сторону, так что даже смешно... О чем я разговаривал с этим свидетелем, совершенно не касается разбираемого дела и не может на него влиять. При прямом допросе свидетеля ничего не обусловливало необходимости спрашивать о том, что сейчас интересует мистера Мейсона, поэтому я решительно протестую.

- Возражение отводится! - рявкнул судья Мейнли. - Продолжайте, мистер Мейсон, задавать любые вопросы, так как я уже понимаю, что вы имеете основания сомневаться в непредвзятости свидетеля.

- С разрешения Высокого Суда, - снова запротестовал Маршалл, - все это не имеет никакого отношения к настрою свидетеля. Всем совершенно ясно, что я принял необходимые меры для того, чтобы оградить Джорджа Летти от постороннего влияния.

- Мы не станем обсуждать этот вопрос, - холодно отрезал судья Мейнли, - решение уже принято. - Он повернулся к свидетелю: - Вам был задан вопрос: упоминал ли мистер Маршалл имя Перри Мейсона?

- Да.

- Неоднократно? - спросил Мейсон.

- Он обсуждал ваши действия довольно подробно.

- Он много раз упоминал мое имя?

- Да.

- Сколько? Раз десять?

- Я не считал.

- Но много раз?

- Да, много.

- И окружной прокурор сказал вам, что он рассчитывает на то, что ваши показания произведут на защиту впечатление разорвавшейся бомбы, поэтому он и принимает все меры для того, чтобы вы не разболтали эту историю кому-то еще?

- Кажется, да... Да, сэр.

- Вы с окружным прокурором много раз повторили свою историю?

- Да, мы много говорили о том, что я видел и слышал. Он все время уговаривал меня напрячь память и посмотреть, не смогу ли я несколько расширить мои показания?

- Ах, вот даже как! - воскликнул Мейсон. - Окружной прокурор хотел, чтобы вы расширили ваши показания?

- Ну он... не совсем так... но...

- Подождите, секунду назад вы изволили сказать, что он все время уговаривал расширить ваши показания?

- Понимаете, слово "расширить" было моей интерпретацией того, что он говорил.

- Ясно... На основании того, что говорил вам окружной прокурор, у вас сложилось мнение, что он желает, чтобы вы расширили свои показания, так?

- Скорее, усилил бы их.

- Усилил?

- Да.

- И он дал вам деньги, чтобы вы это сделали?

Маршалл даже подскочил на месте.

- Ваша Честь, это чисто личное дело... Я протестую, это неправильный перекрестный допрос. Это инсинуация. Это - ложь!

Но судья уже насторожился.

- Вы возражаете против данного вопроса?

- Да, самым решительным образом!

- Возражение не принимается. Садитесь!

- Отвечайте на вопрос, - сказал Мейсон. - Давал ли вам Маршалл деньги?

- Но не за то, чтобы я усилил показания.

- Давал ли окружной прокурор вам деньги?

- Да.

- Вы целиком зависели от Линды Кэлхаун в отношении ваших средств?

- У меня имелись небольшие сбережения.

- Сбережения?

- Да, на счету в банке.

- За счет чего?

- Я сэкономил их из моего содержания... из моих карманных денег, и я кое-что смог отложить.

- Из какого содержания?

- Из тех денег, что мне давала Линда Кэлхаун.