Выбрать главу

— Я езжу туда часто, мисс Хартман. Кстати, если вы хотите, чтобы я обращался к вам по имени, а оно у вас такое красивое, тогда, пожалуйста, и сами поступайте так же. Какие могут быть церемонии между друзьями?

По его интонации Лори не могла понять, искренен он или за его словами стоит что-то другое.

— Моего брата интересует больше витикультура Испании, нежели приземленное ремесло судостроения в Девоншире, — заметил Стивен.

— Вы меня совершенно запутали, — сказала Лори. — Я не знаю, что означает это слово. Вы не могли бы объяснить?

Если эти двое сочтут ее невеждой, пусть, ей все равно. В Америке дети без стеснения спрашивают, если им что-то непонятно.

Стивен приподнял над столом свой бокал.

— Это выращивание винограда и производство виноградных вин, — сказал он. — Испания знаменита своими винами, Роберт привез из последних поездок прекрасную коллекцию. Его любовь к хорошему вину как раз и объясняет, среди прочего, почему его так тянет в эту страну, хотя в последнее время он вроде бы решил сделать небольшую передышку.

Роберт засмеялся.

— Я бы сказал иначе, брат. Мною движет скорее страстная любовь к этой стране, а не просто банальный интерес.

Чувствовалось, что они оба что-то недоговаривают, на что-то намекают. Решив, очевидно, что всего этого на один вечер уже достаточно, Фрида Коннорс любезно обратилась к Лори: не играет ли та на фортепьяно, и если да, то не сыграет ли она им что-нибудь после обеда. Да уж, она точно из прошлого века, подумала Лори, когда от молодых девушек ждали непременно демонстрации своих талантов перед почтенным собранием.

— К сожалению, я не удосужилась научиться играть, меня больше привлекали книги…

— Как это современно, — пробормотала тетушка.

— Да нет, просто мой отец считал, что я должна заниматься тем, что меня привлекает, а музыка как раз не входила в этот перечень, хотя я люблю слушать, как играют.

На выручку Лори снова пришел дядя:

— Моя племянница — продукт своего времени, мисс Коннорс, так же как мы с вами — своего. Было бы странно, а то и того хуже, если б люди не шли в ногу со временем.

— Ну, уж вы-то точно идете, — буркнула мисс Коннорс. — Я изредка слышу шум ваших автомобилей, которые отравляют воздух газами и нарушают естественный ход вещей.

— Ах, тетя, вы же сами любите прокатиться на моей машине, — сказал Стивен. — И не говорите, что вам не нравится.

— Но ты ездишь аккуратно и не носишься по окрестностям, как некоторые, — не сдавалась мисс Фрида.

Лори постаралась ненароком не столкнуться взглядом с Робертом, а то возьмет да и напомнит еще раз, как она чуть не столкнулась с его конем. Вместо этого она вдруг обнаружила, что на нее в упор смотрит Стивен, и у нее екнуло сердце.

— И как долго вы планируете пробыть у нас, мисс Хартман? — продолжала Фрида.

— Она уже говорила, — с нескрываемым раздражением сказал Роберт. — Она поплывет в Америку первым рейсом «Титаника», в апреле.

— Я понимаю, что вы ждете, не дождетесь этого путешествия, Лори, — заговорил Стивен. — Но мне очень жаль, что вы не задержитесь подольше.

Мы собираемся дать в мае бал-маскарад по случаю нашего общего дня рождения, будет очень весело. Вам наверняка бы понравилось.

— Я уверена в этом, но билет уже заказан, так что ничего не поделаешь, — сказала Лори, изображая огорчение. Кто, интересно, будучи в здравом уме, откажется от путешествия на замечательном пароходе ради какого-то бала-маскарада? Должно случиться что-то воистину экстраординарное, чтобы она отказалась от билета.

На всякий случай она решила больше не встречаться глазами со Стивеном, потому что это было бы последнее дело — по-настоящему кем-то увлечься. Флиртовать — это одно, а вот влюбиться — это никоим образом не входит в планы мисс Лори Хартман, тем более что она не собирается здесь задерживаться надолго.

К тому времени, когда семейство Хартман покинуло Коннорс-Корт, Лори успела получить два туманных приглашения. Роберт предложил поучить ее верховой езде, а Стивен — познакомить с секретами судостроения.

— На мой взгляд, то, что предлагает Стивен, покажется тебе скучным, — заметила тетя по дороге домой. — Вот уж не думаю, чтобы судостроение могло заинтересовать молодую девушку.

— Наоборот! Мне очень хочется посмотреть, как получается корабль. А насчет верховой езды… вряд ли Роберт будет мною доволен.

— Ах, этот Роберт… — пробормотал лорд Хартман.

— Что Роберт? — Лори резко повернулась к дяде. — Что-то вы загадками говорите. Или вы знаете о нем что-то такое, что я, по вашему мнению, не должна знать?