Ральф – охотник из графства Кроллен.
Риттеры – рыцари.
Родерик – столяр, живущий на окраине поместья Блюменталь.
Россшиндер – вид алебарды.
Рудольф – рудокоп в поместье Блюменталь.
Рунка – боевые вилы.
Рупрехт – врачеватель в поместье Блюменталь.
Свартальвы – родственный людям сказочный народ; карлики Севера.
Северная Застава – главный форпост на севере королевства Кронхайма.
Секира – длинный и большой боевой топор.
Сильфы – обитатели Некрополиса.
Солончаковое Поле – солёное поле в Некрополисе.
Страна Вечной Охоты – подземное королевство, столицей которого является Некрополис.
Стрижи – большие красивые птицы, обладающие большой скоростью полёта.
Стромкарлы – родственный людям сказочный народ; карлики, мастера по добыче полезных ископаемых.
Сущность (Эссенция) – доброе божество; великий творец и создатель этого мира.
Талер – платиновая монета.
Тантрил – драгоценный металл пурпурного цвета.
Тарракс (Тараск) – главное чудовище в Некрополисе.
Текстура – здесь: разновидность готического письма.
Тёмный Лес – дремучий лес в Некрополисе.
Теодорих – один из сыновей Дитмара Мюллера.
Тиль Мергенталер – стрелок гвардии короля Кронхайма, позднее ландграф.
Топор Ярости – большой тяжёлый топор, обладающий магическими свойствами.
Тот Берег – противоположный берег Белой реки далеко на севере Кронхайма.
Тотенхайм – злое королевство людей.
Траурикс – столица королевства Вёллерланд.
Турсы – жители Долтии.
Туры – крупные дикие быки.
Туссеры – жители Долтии.
Уве – часовщик в поместье Блюменталь.
Ульрих – один из сыновей Дитмара Мюллера.
Ута – подруга Эрики.
Утбурды – души умерших либо убиенных младенцев.
Феликс – ювелир в поместье Блюменталь.
Фенхель – ядовитое растение.
Фламберг – двуручный или полуторный меч с клинком волнистой формы.
Флорин – золотая монета.
Фоморы – жители Длинного Острова.
Фрайграф – дворянский титул; опальный, «свободный» граф, подчиняющийся только самому себе.
Фрактура – разновидность готического письма.
Фридрих – один из сыновей Дитмара Мюллера.
Фройляйн – гувернантка.
Хайде-Морт (букв. «Пустошь-Погибель») – столица королевства Тотенхайм.
Хайди – доярка из Блюменталя; жена мельника Дитмара Мюллера.
Хайнрих – один из сыновей мельника Дитмара Мюллера.
Ханимуш – говорящий ослик, друг Вернера.
Ханнелора – рукоделица и жена Ханса.
Ханс – ткач и муж Ханнелоры.
Харальд – оруженосец короля Адальберта, тайный воздыхатель Каролины.
Хельм – замок и поселение в королевстве Тотенхайм.
Хельмут – летописец в Вальдбурге.
Херберт – краевед в поместье Блюменталь.
Химеры – обитатели Некрополиса.
Хорст – конюх в поместье Блюменталь. Его лошади лучшие во всём королевстве.
Хрустальный дворец – величественное архитектурное сооружение, выстроенное хульдрами.
Хрюки – упитанные породистые боровы и свиньи; безобидные, а их мясо считается деликатесом.
Хульдры – эльфы, жители Зелёного Острова.
Цвайхендер – двуручный меч.
Цверги – родственный людям сказочный народ; карлики Севера.
Чугуний – тяжёлый хрупкий металл; сплав железа и углерода. В этой книге чугуний встречается в виде самородков.
Швабахер – разновидность готического письма.
Шварцвальд – большой чёрный лес на границе королевств Кронхайм и Тотенхайм.
Шиллинг – мелкая разменная монета.
Штефания – дочь Харальда и Каролины.
Щёлчерод – неметалл, напоминающий по свойствам серу и хлор одновременно.
Эберхард – один из сыновей лесничего Вальдемара; глашатай короля.
Эдмунд – гончар; друг Хорста и Феликса.
Эйленштайн – замок и поселение в королевстве Кронхайм.