Выбрать главу

– Это отец Мойнихэн, - ответил Копински. - Не пора ли нам пополнить запасы чая?

– Мы израсходовали только половину первой пачки. Может, вскипятить воду?

– Не стоит. Уже время ленча. - Копински повернулся и кивнул в сторону стола и царившего на нем беспорядка. - Как у вас продвигается дело?

– Весьма любопытно. По некоторым формальным признакам компьютерный вирус напоминает живое существо. Похоже, мы могли бы притянуть этого шутника по статье о незаконной пересылке животных по почте.

– Только не говорите об этом Грауссу. Он заставит нас искать целый зоопарк.

По последним сведениям, знаменитый теоретик теперь вынашивал идею о возможности существования иных жуков - таких, которые питаются пространством, превращая его во время. Отсюда вытекала принципиальная возможность продления жизни и избавления от старости - в том случае, если «пространствоеды» будут где-либо обнаружены.

Тут раздался легкий стук в дверь, и вошел отец Мойнихэн. Он снова был в черном плаще и с зонтиком.

– Я проходил мимо и решил заглянуть, - произнес он в качестве приветствия. - Какое сегодня великолепное утро, скажу я вам! Так радует, что наш город снова принял предначертанный Богом облик. Я вижу, вы оба заняты, и не буду вас 'задерживать. Мне только хотелось узнать, нужны ли еще книги, которые я приносил… Кажется, дело повернулось так, что от них было немного проку.

– Думаю, Дина их прочитала, - ответил Копински.

– Они оказались очень интересными, - подтвердила Дина. Девушка встала, попутно свалив стопку учебников рядом со стулом, и принялась искать книги священника среди папок и бумаг. - Вот, по-моему, это ваши.

– Вот и отлично… Могу я спросить вас, чем вы сейчас занимаетесь?

– Опять жуки, - вздохнула Дина.

– О нет, вы шутите.

– Но на этот раз из нашей Вселенной. Кто-то развлекается компьютерными вирусами.

– Но тут нет особой спешки, - вмешался Копински. - Мы с Диной как раз собирались перекусить. Не желаете ли присоединиться к нам? Куда бы вы хотели пойти?

– Здесь поблизости есть недорогой ресторан, где подают отличную баранину, а портер не хуже, чем в самом дублинском Сент-Джеймс Гейте.

Копински кивнул.

– Согласен. - Он взглянул на Дину. - Ну как, попробуем? Дина покраснела и стала перебирать бумаги у себя на столе.

– О, это было бы просто замечательно, но так получилось, что я уже договорилась с Грэхэмом, если он зайдет за мной… Я хочу сказать, что он должен зайти, а если не зайдет, значит, что-то случилось и он не смог… Вы понимаете…

– Да, конечно, - успокоил ее священник и, поклонившись, взял пакет с книгами.

– Мы только проводим вас до двери, - уточнил Копински.

Они как раз выходили из лифта в главный вестибюль, когда дверь открылась, и появился Эрингер. На нем была накрахмаленная белая рубашка с галстуком в диагональную полоску, блейзер, отутюженные габардиновые брюки, а через руку перекинут светлый плащ.

Эрингер смущенно улыбнулся.

– Приятно снова видеть город нормальным, - заметил он, пожимая руки детективу и священнику.

– И когда со временем все в порядке, - согласился Копински.

– Я похищу вашу помощницу примерно на час, - с деланной небрежностью обронил Эрингер, когда они выходили на улицу.

– Нет, так нельзя, - нахмурился детектив. - Кажется, в отделе есть правило, согласно которому вы обязаны доказать необходимость подобного действия.

– Что? Такие строгости даже для вашего консультанта? А кто, как не я, помог вам справиться с одним из самых сложных дел!

– Хм… В таком случае вас, наверное, можно освободить от формальностей.

– Вот здорово! А то я никогда не умел правильно заполнять бланки.

– Ладно уж, катитесь отсюда, - смилостивился Копински. Просияв, Эрингер повернулся к Дине. Она взяла его под руку, и счастливая парочка скрылась за углом,

– Остались только мы с вами, - обратился Копински к отцу Мойнихэну. - Так что вы говорили о том местечке с хорошим портером?

– Я думал, вы на работе, - заметил святой отец.

– Ну, есть дни, когда я тоже бываю свободен. И решил, что сегодня как раз один из них. Вы несете зонтик. Давайте мне пакет.

Полицейский и священник пошли рядом и скоро исчезли в толпе спешащих горожан.

 Перевела с английского

 Надежда ХАУСТОВА