Саймон расплылся в улыбке:
— Спасибо. Это был…
— А меня зовут Эшли Флеминг, — поспешила представиться Эшли, опасаясь, что Саймон опять начнет «распускать хвост».
Маргрида пожала руку Эшли и изящно приняла привезенные ею цветы.
— Как я слышала, вы говорите на португальском языке, как на родном, — с улыбкой проговорила хозяйка.
Эшли усмехнулась:
— Если бы так, а…
— Да, но вы стараетесь, — убедительно сказала хозяйка прекрасно поставленным голосом и повернулась к приближавшемуся по устланному персидским ковром холлу Витору.
Он был в открытой на шее белой рубашке с короткими рукавами и в классических джинсах. Как всегда, он производил впечатление сжатой мужской энергии, и — как всегда случалось, когда она видела его, — сердце Эшли забилось быстрее.
— Вчера тебе не повезло с топливным насосом, — посочувствовала она ему после того, как они обменялись приветствиями.
— В тот момент мне захотелось разрыдаться или убить кого-нибудь, а сейчас… — он пожал плечами, — мне остается лишь ждать следующего раза. — Он улыбнулся Саймону. — И надеяться, что мой растущий товарищ по команде не решит обскакать меня и оставить всю славу за собой.
— Уже решил, — отозвался Саймон, и, хотя он при этом улыбнулся, Эшли поняла, что он говорил совершенно серьезно. — К сожалению, мы вынуждены уехать в три часа, — продолжил Саймон. — Механики разбирают мой двигатель, и я должен быть там.
— Уехать в три? — расстроилась Маргрида и повернулась к Эшли. — Но вам-то незачем уезжать так рано? Если я договорюсь, чтобы вас подвезли, вы ведь сможете вернуться в Лиссабон и позже?
Эшли заколебалась. Разумеется, чем меньше времени она проведет в непосредственной близости от Витора, тем меньшим испытаниям подвергнутся ее нервы. Однако его мать так об этом просила, что было бы невежливо настаивать на раннем отъезде.
— Могу, спасибо, — ответила она.
— Пойдемте к другим гостям. — Хозяйка улыбнулась.
Как объяснил Саймон, после каждого розыгрыша «Гран-При» в Португалии сеньора д'Аркош приглашала на ленч всю команду «Дэлджети». Сейчас она провела их по паркетному полу гостиной и через «французские» окна в большой огороженный сад. Здесь, на испещренной солнечными зайчиками, затененной высокими эвкалиптами террасе, собралось около сорока болтающих и смеющихся гостей.
Спросив, что гости будут пить, Витор принес хрустальные бокалы с зеленым вином, однако обязанности хозяина вскоре вынудили его оставить их, чтобы приветствовать и угощать вновь прибывших.
— Вы бывали в Синтре раньше? — поинтересовалась Маргрида.
— Ни разу, но я читала ее историю.
— Читали о короле Жуане и его флирте? — спросила хозяйка.
— Нет, расскажите, пожалуйста.
— Рассказывают, что короля видели целующим одну из фрейлин его супруги королевы Филиппы Ланкастерской, англичанки по происхождению. Король уверял, что это был поцелуй, что в переводе означает… — она задумалась на мгновение, — «без последствий» или «несущественным», и его жена поверила ему.
Саймон не находил себе места, пока вдруг не заметил кого-то, с кем мог обсудить свой вчерашний успех.
— Извините, — бросил он и удалился.
— Однако, — продолжала Маргрида, — среди придворных распространились слухи, и раздраженный король Жуан распорядился нарисовать на потолке столько сорок, сколько было болтающих леди. У каждой птицы свой образ. Каждая держит в когтях ланкастерскую розу и в клюве слова «por bem», призванные увековечить безупречность короля. Вам следует посетить Пако-да-Вила и самой посмотреть «Сорочью комнату».
— Я бы с удовольствием, но мой самолет улетает рано утром, — с сожалением сказала Эшли.
— Тогда вы должны приехать в Синтру следующей весной и пожить у меня. Мы сможем сходить туда вместе, — искренне предложила хозяйка.
Взгляд Эшли остановился на Виторе, разговаривавшем с гостями. Разумеется, ей доставило бы несомненное удовольствие общение с его матерью, но оно было чревато новыми встречами с ним самим. Девушка сделала глоток вина. Почему именно она была так настроена против контактов с ним, она и сама не знала, но ей казалось благоразумным избегать их.
— Если смогу отпроситься на работе, — уклончиво ответила Эшли.
Внезапно внимание Маргриды привлек шеф-повар, раскладывавший бифштексы и кебабы на решетке для жарки, установленной в глубине сада.
— Мне нужно идти, дорогая. Наш повар-умелец склонен пережаривать мясо. — Она улыбнулась. — Боюсь, я и так слишком долго занимала ваше внимание, а вы жаждете побыть со своим другом.