Мисс Силвер задумалась, что ей делать дальше. Она находилась в самом центре дома. Внизу были холл с дубовыми панелями и портретами на стенах и выходящие туда комнаты. По обе стороны от верхней лестничной площадки тянулся главный коридор — туда выходили двери спален. Слева помещались комнаты самой мисс Силвер, мисс Брей, Уилфрида Гонта, две ванных, а за ними спальни Аннабел Скотт и Арнолда Брея; справа — комнаты Салли Фостер, Дэвида Морея, Мойры Херн, еще две ванных и спальня Люшеса Беллингдона. Если кому-то в доме действительно собирались причинить зло, это должен быть Люшес. Он спровоцировал неизвестного врага, и мисс Силвер чувствовала, что этот враг уже начал действовать.
Конечно она могла разбудить Беллингдона, но вряд ли сумела бы убедить его в основательности ее опасений. Единственным фактом, говорившим в их пользу, был погасший свет на лестничной площадке. Если Беллингдон не поверит ей, она ничего не добьется, а опасность будет всего лишь отсрочена. В то же время необходимо действовать быстро.
Главная лестница была не единственной: в обоих концах коридора были лестницы для прислуги. Беда могла подкрасться к мистеру Беллингдону отовсюду, в том числе из торца коридора, где располагалась его спальня.
Мисс Силвер пересекла площадку и двинулась вдоль стены по правому коридору. Первая дверь, вторая, третья… следующая дверь справа должна вести в спальню Люшеса Беллингдона. Под нею не было полоски света, а когда она приложила ухо к филенке, то не услышала ни звука. Мисс Силвер осторожно повернула ручку и обнаружила, что дверь не заперта. Этого она и боялась. Мисс Силвер пробовала убедить Беллингдона в необходимости запирать дверь, но тот засмеялся и сказал, что никто не сможет войти к нему в комнату, не разбудив его, добавив, что всякого, кто попробует это сделать, ожидает не слишком приятный сюрприз. Дурные предчувствия мисс Силвер усиливались с каждой секундой. Любой в доме мог знать, что Беллингдон чутко спит, и позаботиться, чтобы этой ночью его сон не был таким чутким. К тому же не только она одна умеет бесшумно ходить в темноте и поворачивать дверные ручки.
Стоя в темноте, никому не видимая, никем не замеченная, мисс Силвер мгновенно приняла решение. Она не могла знать, сколько времени у нее осталось. Угроза, если она существует, может реализоваться в любой момент или задержаться на несколько часов, а может и не осуществиться вовсе. В последнем случае мисс Силвер следует ожидать нелестных замечаний в свой адрес. Она пренебрегла этой опасностью так же решительно, как пренебрегла бы риском получить удар по голове или пулю в спину, и, повернувшись, двинулась назад, к комнате, занимаемой Дэвидом Мореем.
Дэвид спал здоровым молодым сном. Гардины были раздвинуты, и в комнату проникал из окна холодный весенний воздух. Еле слышные звуки открываемой и закрываемой двери не прервали сновидений Дэвида, но когда рука мисс Силвер легла ему на плечо и легонько потрясла, он сразу же их позабыл. Приподнявшись на локте, Дэвид увидел тень между собой и окном и услышал тихий шепот:
— Тише, мистер Морей!
Так как Дэвид еще не вполне проснулся, ему не показалось странным, что чопорная старая леди стоит среди ночи у его кровати, приказывая ему не шуметь. Он сел, моргая, и шепотом осведомился:
— В чем дело?
Ее ответ убедил его, что он продолжает видеть сон.
— Думаю, что готовится покушение на жизнь мистера Беллингдона.
— Покушение?..
— Тише, умоляю вас! Я хочу, чтобы вы пошли со мной.
Думаю, понадобится свидетель.
— Свидетель покушения на мистера Беллингдона?
— Совершенно верно, мистер Морей.
Мисс Силвер с радостью убедилась, что Дэвид Морей может двигаться так же бесшумно, как она. Ей уже приходилось замечать, что молодые люди крупного телосложения нередко обладают этой способностью. Они вышли в коридор, и он закрыл дверь, не издав ни единого звука.
Происходящее все еще казалось Дэвиду не вполне реальным. Его только что пробудили от глубокого сна, а теперь он не по своей воле очутился в темном коридоре. Заявление, что кто-то вот-вот совершит покушение на жизнь мистера Беллингдона, могло показаться естественным разве только во сне.
Разум отказывался в это верить. Тем временем мисс Силвер, взяв Дэвида за руку, открыла дверь слева, потянула его за собой через порог и неплотно прикрыла ее. Влажный воздух и запах душистого мыла подсказали молодому человеку, что они стоят в ванной напротив комнаты Люшеса Беллингдона. Склонившись туда, где, по его расчетам, должно находиться ухо мисс Силвер, он еле слышно произнес:
— Что все это…
— Tec!.. — прервала мисс Силвер.
Стоя ближе к двери, чем Дэвид, она увидела, что наверху лестницы вспыхнул огонек, осветил вход в коридор и тут же погас. Мисс Силвер показалось, будто за огоньком движется тень или даже две тени, но она не была в этом уверена. Сделав полшага назад, мисс Силвер потянула на себя дверь, почти закрыв ее. Она стиснула руку Дэвида Морея, и в этот момент с другой стороны приоткрытой двери послышался шепот:
— Ну, что теперь?
Выходит, теней и в самом деле две, так как одна задала вопрос, а другая ответила:
— Войдем.
Упершись ладонью о дверной косяк, Дэвид подался вперед, поверх головы мисс Силвер, чтобы лучше слышать.
Ему показалось, что вопрос задал мужчина и что он же заговорил снова:
— Ты уверена, что он не проснется?
Значит, его собеседница — женщина.
— Я бросила ему в кофе две таблетки, — отозвалась она. — Он сказал, что хочет спать, и рано ушел.
— Двух таблеток должно хватить, — согласился мужчина. — Открой дверь. Если он проснется, скажешь, что тебе послышался его крик и ты пришла посмотреть, все ли в порядке. Давай!
Обе тени пересекли коридор и подошли к двери напротив. Женщина повернула ручку, они прислушались и шагнули через порог.
Выпрямившись, Дэвид отступил назад и открыл дверь ванной. Мисс Силвер выпустила его руку и достала из кармана халата фонарик, загодя припасенный для ночного дозора. Держа палец на кнопке, она стремительно и бесшумно скользнула в коридор. Дверь в комнату Люшеса Беллингдона была закрыта, но не заперта на задвижку. Мисс Силвер толкнула ее и вошла. Шторы на двух больших окнах были раздвинуты. На небе сквозь облачную дымку просвечивала луна. Они так долго простояли в полной темноте, что сразу разглядели массивный черный куб гардероба, комод, туалетный столик, а справа — четкие очертания кровати.
Изголовье находилось у правой стены. С обеих сторон к кровати склонились черные тени. Дэвид Морей, держась позади мисс Силвер, напряженно пытался осмыслить происходящее. Он слышал шепот в темноте, видел два силуэта у кровати, на которой лежал Люшес Беллингдон, но прежде чем понял, что все это означает, мисс Силвер шагнула назад и щелкнула выключателем у двери.
Вспыхнул свет, и Дэвиду больше не пришлось ломать голову — теперь все стало ясно. Хрустальный плафон в центре потолка переливался всеми цветами радуги. Свет падал на кровать, где крепко спал Люшес Беллингдон, на мужчину и женщину, склонившихся к его лицу, чтобы опустить на него подушку, которую держали с двух сторон. Мужчина, стоявший спиной к Дэвиду и мисс Силвер, бросил свой край подушки, метнулся к открытому окну и закинул ногу на подоконник, но Дэвид схватил его за плечи и оттащил назад.
Они с грохотом покатились по полу, и, увидев, что массивному мистеру Морею удалось придавить противника своим телом, мисс Силвер переключилась на Мойру Херн, которая стояла у дальней стороны кровати и смотрела на нее, как на призрак. Возможно, она и впрямь видела перед собой призрак своих несбывшихся надежд. Мойра прижала подушку к себе, но в этот момент Люшес шевельнулся, что-то пробормотал и заморгал от неожиданно яркого света.
— Что вам нужно? — осведомилась Мойра своим тягучим голосом.
— Предотвратить преступление, — ответила мисс Силвер.
Люшес Беллингдон приподнялся на локте. Вид у Него был сонный и озадаченный.