Выбрать главу

– А вы что, знали ее? – спросил я.

Грэнтэм изучил меня самыми неподвижными глазами, какие я только видел.

– Округ у нас не такой уж большой, мистер Чейз.

– А можно поинтересоваться, откуда вы ее знаете?

– Вряд ли это так уж важно.

– Тем не менее…

– У меня сын примерно ее возраста. Довольны?

Я ничего не ответил, так что он ровным голосом продолжал:

– Мы говорили про лодку. Кто-то мог увидеть Грейс с реки и устроить засаду.

– Тогда этот «кто-то» должен был знать, что она пойдет домой именно этой дорогой, – заметил я.

– Или он мог сначала прийти к ней домой, отправиться ее искать и потом пересечься с ней на тропе. Мог увидеть вас обоих на мостках и выждать. Такое возможно?

– Вполне возможно, – согласился я.

– Сокращение «дэ-бэ семьдесят два» вам о чем-нибудь говорит?

Грэнтэм задал этот вопрос как бы между прочим, и я долго не мог заговорить.

– Адам? – произнесла Робин.

Я уставился куда-то в пространство, когда что-то громкое и дикое принялось долбить у меня в голове. Мир вывернулся наизнанку.

– Адам?

– Вы нашли перстень. – Я едва сумел выдавить из себя эти слова.

Реакция Грэнтэма не заставила себя ждать. Он покачался на пятках.

– Почему вы так решили? – спросил он.

– Золотой перстень с темно-красным камешком. С гранатом.

– Откуда вы это знаете?

Мои слова прозвучали так, будто произносил их кто-то другой.

– Потому что на внутренней стороне у него выгравировано «дэ-бэ семьдесят два».

Грэнтэм сунул руку в карман куртки, а когда вытащил, то в ней был маленький скатанный в трубочку полиэтиленовый пакетик. Разжал пальцы, и пакетик сам собой развернулся на ладони. Полиэтилен ярко блеснул в жестком свете уличного фонаря, белесо засветились покрывающие его грязные потеки. Внутри лежал перстень: тяжелое золото, темно-красный камешек.

– Я просто очень хочу знать, что это может значить, – произнес Грэнтэм.

– Дайте мне минуту.

– Что бы это ни было, мистер Чейз, полагаю, что вы мне все объясните.

– Адам? – В голосе Робин звучала обида, но я мог на этот счет не беспокоиться. Я думал про Грейс, а также про того человека, который считался моим другом.

– Этого просто не может быть!

Но в голове у меня уже словно прокручивалось кино – как это все-таки могло быть. Я знал его лицо, его фигуру, его голос. Так что мог заполнить пустоты, и это было все равно что смотреть какой-то фильм ужасов – про то, как мой самый давний друг насилует женщину, которую я знаю с двухлетнего возраста.

Я мотнул головой на перстень в прозрачном пакетике.

– Вы нашли его там, где это произошло? – спросил я.

– Да, на месте происшествия – там, где ее обнаружил Долф.

Я отошел в сторонку, вернулся. Ну не могло быть так, хоть тресни!

Но тем не менее было.

Пять лет. Все меняется.

И теперь уже ничего доброго не осталось в моем голосе.

– Семьдесят два – это был номер на его футбольном свитере. А перстень – подарок от бабушки.

– Вот как?

– А «дэ-бэ» – сокращенно его кличка. Дэнни-бой. Номер семьдесят два.

Грэнтэм кивнул, когда я закончил:

– «Дэ-бэ семьдесят два». Дэнни Фэйт.

Робин сохраняла молчание – она понимала, что во мне сейчас творится.

– Вы полностью в этом уверены? – спросил Грэнтэм.

– Помните, я упоминал рыбацкие хижины? Те, что ниже по реке от дома Долфа?

– Да.

– Вторая сверху, если смотреть по течению, принадлежит Зебьюлону Фэйту.

Они оба посмотрели на меня.

– Отцу Дэнни, – добавил я.

– Насколько ниже по течению от того места, где на нее напали? – уточнил Грэнтэм.

– Меньше двух миль.

– Так-так…

– Я хочу присутствовать, когда вы будете говорить с ним, – потребовал я.

– Это совершенно исключено.

– Я мог бы вам ничего не говорить! Мог бы и сам с ним пообщаться!

– Это дело полиции. Не суйтесь куда не следует.

– Она не ваша родственница!

– И не ваша тоже, мистер Чейз. – Грэнтэм подступил ближе, и, хотя его голос звучал взвешенно, злость так и сочилась из его лица. – Когда мне от вас что-то понадобится, я сам это скажу.

– Без меня вам до него не добраться, – сказал я.

– Не лезьте не в свое дело, мистер Чейз.

* * *

Я уехал из больницы, когда между деревьями серебряной монетой протиснулась луна. Ехал быстро; в голове шумели кровь и мрачная ярость. Дэнни Фэйт. Робин была права. Он изменился, переступил черту, и не было пути назад. То, что я сказал Робин, было правдой.

Я вполне мог убить его.

Когда я въехал на территорию фермы, все вокруг казалось каким-то не таким: дорога слишком узкая, повороты словно не в тех местах… Столбы ограды, туго стянутые между собой темной колючей проволокой, один за другим поднимались мне навстречу из бесцветной травы. Поворот к дому Долфа я проскочил, не сразу это сообразив. Сдал назад, свернул на длинный отрезок, на котором когда-то учил Грейс водить машину. Ей тогда было всего восемь, и ее едва было видно из-за руля. Во мне до сих пор звучал ее смех, до сих пор ощущалось ее капризное разочарование, когда я твердил ей, что она едет чересчур быстро.

полную версию книги