У Холли упало сердце. Она поняла, что теперь уж точно не удастся выкрутиться. Если она сейчас скажет «нет», Роберт оскорбится, сочтет ее грубой и невоспитанной.
С усилием улыбнувшись, она выдавила из себя без всякого энтузиазма:
— Ну, если ты уверен, что…
— Абсолютно уверен, — подтвердил Роберт, вставая. Потом галантно отодвинул стул Холли, помог ей подняться, после чего подал руку Элейн.
Позже, по дороге в гостиницу, Элейн заметила:
— Этот Роберт — что-то особенное, правда? Вот уж не думала, что такие, как он, реально существуют… мужественный, сексуальный, удачливый и вдобавок не женат. Ммм… голову даю на отсечение, что он и в постели хорош, такой мужчина наверняка знает, как доставить женщине удовольствие.
Холли вспыхнула. Сначала у нее запылало лицо, а потом и все тело окатила жаркая волна. Хорошо, что в машине было темно: полумрак скрыл ее смущение от любопытных глаз подруги.
— Что скажешь? — не отставала Элейн.
Холли пожала плечами.
— А что я должна говорить?
— Да ничего, но я не могла не заметить, что, несмотря на все мои ухищрения, его интересовала только ты.
— Нет! — в панике вскрикнула Холли и смутилась еще больше. Ну разве можно так бурно реагировать на столь невинное замечание? — укорила она себя и прибавила уже спокойнее: — То есть я хочу сказать, что ты ошибаешься. Я знаю Роберта всю жизнь. Они с Полом вместе учились в школе.
— Ну и что? Это не мешает ему питать к тебе особую симпатию, не так ли?
— Тебе померещилось, — холодно отрезала Холли.
— Может быть, не буду спорить, — легко согласилась Элейн и перешла на другую тему: — А кто этот администратор, о котором упоминал Роберт?
Пока Холли рассказывала о Джоне, впереди показалась гостиница.
В течение двух последующих часов они обсуждали дела, после чего Холли попрощалась и вышла на улицу. Только сейчас она почувствовала, что очень устала. Какая досада! Надо же им было наткнуться в ресторане на Роберта! Пришлось согласиться навестить его в «Усадьбе», чтобы осмотреть парк. Будь на его месте кто-нибудь другой, она бы заинтересовалась и даже почувствовала себя польщенной. Восстановление старинных парков — чрезвычайно увлекательное занятие.
Холли не понимала, почему Роберт проявил такую настойчивость. Вряд ли ему нужно ее общество, а что касается ее мнения… Тогда зачем ему все это? Каковы его истинные намерения?
«Ты ему нравишься», — сказала Элейн. Если бы она только знала, как глубоко заблуждается! Горестно усмехнувшись, Холли покачала головой. Через несколько минут она свернула к своему дому. Надо сразу же лечь спать, тогда завтра она уж точно не проспит.
Кроме этого, Холли пообещала себе не тратить времени на бесплодные мечты и воспоминания… О том, как хорошо ей было когда-то в объятиях Роберта, как они лежали, тесно прижавшись друг к другу, как она гладила и ласкала его со всем пылом и стыдливостью юной девушки, изливая на него все свое обожание и любовь.
Дрожащими пальцами Холли заперла за собой дверь и в изнеможении прислонилась к стене. Слезы обожгли ее крепко зажмуренные глаза. Что она с собой делает? Неужели Бог окончательно лишил ее разума и гордости? Зачем только Роберт Грэм приехал сюда и перевернул всю ее жизнь?
Глава шестая
Остаток недели Холли упорно гнала от себя мысли о предстоящем в субботу свидании с Робертом. Увеличившийся в связи с отсутствием Пола объем работы — приближающаяся презентация новых духов добавила ей хлопот, — казалось, должен был помочь ей в этом, но образ Роберта нет-нет да и прокрадывался в ее сознание, причем это происходило независимо от ее воли, отчего она сразу же напрягалась, словно защищаясь от его внезапного вторжения.
В пятницу вечером Холли бесцельно бродила по дому, не в силах ничем заняться, и все время поглядывала на телефон в гостиной.
Ею овладело непреодолимое желание позвонить Роберту и сказать, что у нее изменились планы. Несколько раз она протягивала руку к трубке, но тут же отдергивала ее. Что, если он попросит перенести встречу на другой день, начнет настаивать? Не может же она забыть об осторожности и честно признаться, что не хочет подвергать себя искушению из боязни поддаться ему.
На журнальном столике лежала стопка книг по садоводству, которые Холли сняла с книжных полок с целью восстановить в памяти сведения о парках того времени, когда была построена «Усадьба».
Если владельцы подобных поместий располагали средствами, они украшали свои сады широкими аллеями, зелеными беседками и клумбами, окружали их ухоженной живой изгородью, иногда высотой в человеческий рост, чтобы дамы могли спокойно прогуливаться, не опасаясь посторонних взглядов. Порой недалеко от дома устраивали нечто похожее на современный теннисный корт, и обязательно — огород при кухне.