Выбрать главу

— А если он не выполнится?

— Тогда наглядно подтвердится одно из двух обстоятельств: либо всё это — гнусная ложь, либо в её организме присутствует противозачаточное зелье, которое остановит остальных членов собрания, коим было даровано разрешение выполнить с ней свои обряды этим вечером. Для окончательной проверки контрацептива потребуется принудительный второй акт выполнения чар под воздействием Оборотного зелья с частицами магглы. Провал при этих обстоятельствах будет свидетельствовать о точном наличии противозачаточного зелья.

Волдеморт усмехнулся.

— Ты очень тщательно всё продумал, Люциус. Ты определённо заслуживаешь похвалы.

Малфой польщённо поклонился.

— Я всего лишь отчаянно стремлюсь добиться… справедливости.

Снейп громко фыркнул.

— Возможно, теперь нам следует выслушать Северуса? — Волдеморт наконец-то убрал руку с плеча Драко и сцепил их в замок на столе перед собой. — Северус, что ты можешь сказать по этому поводу?

— Всё это не что иное, как попытка отвлечь ваше внимание от обмана, который еженедельно происходит в этих самых стенах, — раздался глубокий голос Снейпа, после чего ухмылки и усмешки быстро сползли с лиц присутствующих.

Волдеморт упрямо вздёрнул подбородок.

— Объяснись!

— Практика использования одной магглы для выполнения одновременно нескольких обрядов и систематического несоблюдения Указа была организована никем иным, как Люциусом Малфоем. Возможно, вам стоит уделить более пристальное внимание его личным мотивам во всей этой «охоте на ведьм»?

— Ты сомневаешься в мудрости моих решений, Северус?

— Вовсе нет, милорд, — выражение лица Северуса оставалось нечитаемым. — Я просто предполагаю, что упорство, с которым один стремится обвинить другого, может указывать на стремление первого защищать свои собственные интересы.

— Спасибо за твою, безусловно, ценную лекцию по психологии. Впрочем, возможно, ты забыл, что я… не один из твоих студентов?! — прошипел Волдеморт. — Ты можешь производить на них впечатление, получая в ответ определённую степень восхищения, — его красные глаза равнодушно скользнули по Гермионе, которая продолжала стоять неподвижно, несмотря на холод в комнате. — Однако чтобы поверить в какие-либо суждения, я предпочитаю полагаться на доказательства.

— Если вы позволите, милорд… — масляным голосом залебезил Малфоя. — В случае обнаружения обмана, я прошу разрешения лично разобраться с грязнокровкой… самым надлежащим образом.

— Нет! — прозвучал резкий ответ Волдеморта. — Если обман вскроется, я сам назначу наказание им обоим.

Глава 21. Выступление по программе

— Тогда давайте быстрее с этим покончим! — Люциус бросил презрительный взгляд в сторону Северуса. — Если мой повелитель позволит, я прошу разрешения наблюдать за исполнением обряда в частном порядке.

За столом вспыхнули громкие обсуждения.

— Я не для этого сюда явилась! — выкрикнула Беллатрикс.

Как только гомон немного поутих, Волдеморт пронзил Малфоя испытующим взглядом.

— Это очень необычная просьба, Люциус. По какой причине?

— Как вы заметили ранее, милорд, потому что это… личное оскорбление.

После очередной затянувшейся паузы Волдеморт милостиво кивнул.

— У остальных присутствующих ещё будет возможность встретиться с нашей гостьей. Также я воспользуюсь случаем и проясню один момент — любые дальнейшие попытки исполнить обряд в массовом порядке будут… сурово караться!

Наступило неловкое молчание.

— Мы дождёмся окончательного заключения, Люциус, — Волдеморт взмахнул бледной рукой, отпуская их.

Малфой схватил Гермиону за плечо, но прежде чем они успели двинуться в другую комнату, Беллатрикс шагнула навстречу, загородив им путь.

— Позволь мне её вылизать, — прорычала она. Хищные чёрные глаза опустились на промежность Гермионы.

— Нет, Белла, — Люциус сделал шаг вперёд и обошёл её. — Ты сможешь забрать грязнокровку позже.

Беллатрикс вцепилась чёрными ногтями в его мантию.

— Но я хочу, чтобы она была чистой, а не после того, что вы, грязные ублюдки, с ней сделаете!

— Раньше тебя это не останавливало, — холодно процедил Люциус. — А теперь убирайся с дороги!

Беллатрикс зашипела от негодования, но всё же отшатнулась в сторону. Не ослабляя мёртвой хватки, Малфой потащил Гермиону по направлению к одной из трёх дверей, прочь из главного зала.

— Приведи Снейпа, — кинул он оборотню, который стоял у выхода.

Гермиона позволила втолкнуть себя в другую, меньшую комнату, освещённую лишь несколькими факелами, воткнутыми в канделябры на стенах. Посреди комнаты стояла широкая кровать с балдахином, а возле камина был низкий столик рядом с двумя креслами.

— Раздевайся, — бросил он Северусу, пока сам направился с Гермионой к одному из кресел.

Сев в него, Малфой неожиданно потянул Гермиону к себе на колени.

— А теперь посмотрим, что тут у нас… — пробормотал он, раздвинув ей ноги так широко, что, когда она села на него сверху, он смог свободно закинуть под ней ногу на ногу.

Гермиона почувствовала себя книгой, которую он собирался прочесть. Вместо этого Малфой положил руку ей на живот, его длинные пальцы упирались в нижнюю часть её груди. Постепенно он продвигался ладонью всё выше, чувствуя, как она медленно вдыхает и выдыхает под его рукой. Его большой палец скользнул под бюстгальтер, и Люциус начал медленно массировать грудь, пристально наблюдая за ней.

— Не представляю, как они убедили тебя лечь под Снейпа, чтобы защитить его, — тихо заговорил Люциус, успокаивающе проводя пальцами по её спине и незаметно расстегнув застёжку. — Однако я считаю его… счастливцем, — с последним словом он позволил бюстгальтеру свободно упасть на пол. Малфой пробежался опытным взглядом по её груди; осторожно прикасаясь к увиденному, он погладил подушечкой большого пальца один сосок. Гермиона судорожно вздохнула, когда тот напрягся и сморщился. В его серебристых глазах вспыхнуло желание, и Люциус облизнулся, увлажняя пересохшие губы. — Такая отзывчивая… — прошептал он, а затем прижался носом к её груди и глубоко вдохнул. — Я забрал с собой твой запах, — пробормотал Малфой, щекоча кожу Гермионы своим дыханием. — Я мучил себя им, задаваясь вопросом, когда же у меня появится шанс встретиться с его обладательницей. И попробовать тебя на вкус… — тут же быстро промелькнул его язык, и Гермиона почувствовала влажный след, остающийся вокруг нежных окружностей её груди. — Когда всё закончится… После того, как попробуешь нас обоих, я рекомендую тебе ещё раз подумать, кому из нас ты бы хотела принадлежать. Я смогу дать тебе… намного… больше, чем он, но пока никто не должен об этом знать. Пусть это будет нашим маленьким секретом.

— Кажется, теперь моя очередь, — Северус обхватил Гермиону за талию, резко поднял её на руки, развернулся и понёс к постели, после чего бросил на кровать.

— Ты — жалкий ублюдок! — Люциус вскочил на ноги и бросился за ним. — Ты не в том положении, чтобы диктовать условия! Скорее всего, ты сдохнешь ещё до конца вечера!

Северус повернулся к нему с бесстрастным выражением лица. Несмотря на полную наготу, он по-прежнему выглядел внушительно.

— И как долго ты проживёшь после этого? Или твой сын, если на то пошло?

Глаза Люциуса расширились от испуга, и он яростно ткнул в сторону Снейпа дрожащим пальцем.

— Не смей говорить со мной о Драко! Ты должен был его защищать! Но вместо этого ты защищал её — эту чёртову грязнокровку! Ты нарушил Непреложный Обет!

— Судя по всему, я этого не сделал, поскольку всё ещё жив, — Северус скрестил руки на груди. — Я сделал то, что для него же было лучше. За всё остальное ты можешь поблагодарить Тёмного Лорда.