— Я думаю, что будет очень славно, когда здесь появится ребенок. А если двое, то будет вдвое забавнее. Я думаю, что следующей буду я. Ну, давай, выскажись, Мэри.
— Подожди, дорогуша, — сухо сказала Лэнг. — Если ты сейчас забеременеешь, я буду вынуждена приказать тебе сделать аборт. У нас для этого есть химические средства, ты же знаешь.
— Это дискриминация.
— Может быть и так. Но лишь то, что мы колонисты, не означает, что мы должны вести себя как кролики. Беременную женщину придется к концу ее срока освободить от работ, а мы не можем позволить это по отношению больше, чем к одной одновременно. После того как родит Люси, можешь снова подойти ко мне и спросить разрешения. Но внимательно следи за Люси, дорогая. Как следует ли ты подумала о том, чего это потребует? Попыталась ли ты представить себе, как она будет через шесть-семь месяцев втискиваться в скафандр?
Из выражения лиц Мак-Киллиан и Сон было очевидно, что ни одна из них об этом не подумала.
— Вот так, — продолжала Лэнг. — Для нее это будет буквально тюремным заключением — здесь, на «Подди». Если только нам не удастся для нее что-то соорудить, в чем я сильно сомневаюсь. Твои намерения еще не изменились, Люси?
— Могу ли я некоторое время это обдумать?
— Ну конечно. У тебя для этого месяца два. После этого химический аборт небезопасен.
— Я бы посоветовал тебе оставить ребенка, — сказал Крофорд. — Я знаю, после того, как выговорюсь, что мое мнение ничего не значит; и что язык у меня подвешен хорошо: иначе я бы сюда не попал. Нам всем не хватает целенаправленности и стимулов. Думаю, что если ты пройдешь через все это, они у нас появятся.
Мак-Киллиан задумалась.
— Я думаю, ты прав, — сказала она. — Твое мнение не значит ничего. — Она с удовольствием хлопнула себя по колену, когда увидела, что он покраснел. — Кстати, я думаю, что это твой ребенок. И думаю, что решусь родить его.
Мансарда, похоже, досталась Лэнг и Крофорду в качестве непрошеной привилегии. Это превратилось попросту в привычку, поскольку между ними, похоже, образовалось некое подобие уз, а никто из остальных не возражал. Другие женщины ущемленными не казались. То, что происходило между остальными тремя, ее нисколько не касалось, лишь бы только они были счастливы.
Она откинулась на руки Крофорда, пытаясь решить, не хочется ли ей еще раз заняться любовью, когда снаружи, в «Подкейн», прозвучал выстрел.
Она основательно думала о предыдущем ЧП, причину которого она по-прежнему отчасти видела в том, что среагировала не сразу. На этот раз она выскочила за дверь едва ли не до того, как стихло эхо от выстрела, в спешке отдавив Крофорду ногу.
Она успела увидеть Мак-Киллиан и Рэлстона, спешащих в лабораторию, расположенную в задней части корабля. Мигал красный свет, но она быстро убедилась, что самого худшего не произошло: индикатор замка тамбура все еще сиял зеленым светом. Сигнал издавал обнаружитель дыма, а дым шел из лаборатории.
Она глубоко вдохнула и рванулась туда — лишь для того, чтобы столкнуться с Рэлстоном, который вытаскивал оттуда Сон. Если не считать ошеломленного взгляда и нескольких порезов, с ней, похоже, все было в порядке. Когда они укладывали ее на койку, появились Крофорд и Мак-Киллиан.
— Это один из плодов, — сказала она, хватая ртом воздух и кашляя. — Я нагревала его в чашке, отвернулась, а он взорвался. Пожалуй, он меня оглушил. Я пришла в себя, когда Марти вытаскивала меня сюда. Эй, мне надо туда обратно! Там еще один… это может оказаться опасным, и вызвать разрушения; мне надо проверить… — Она попыталась встать, но Лэнг удерживала ее.
— Полегче. Что это насчет другого?
— Я зажала его в тисках и… дрель… включила я ее, или нет? Я не могу вспомнить. Я хотела взять пробу сердцевины. Если дрель заденет то, что вызвало взрыв другого, может взорваться и этот.
— Я займусь этим, — сказала Мак-Киллиан, оборачиваясь в сторону лаборатории.
— Ты останешься здесь, — рявкнула Лэнг. — Мы знаем, что энергии, чтобы повредить корабль, ему не хватит; но если если попадет в тебя, то может и убить. Мы останемся здесь, пока он не взорвется. Черт с этими разрушениями. И закрой эту дверь, быстро.
Прежде чем они успели это сделать, они услышали свист, наподобие закипающего чайника, а затем частую последовательность звонких щелчков. Из дверного проема вылетел крохотный белый шарик и поочередно отрикошетировал от трех стен. Двигался он едва ли не быстрее, чем можно было уследить. Он стукнул Крофорда по руке, затем упал на пол, и, немного прокатившись, остановился. Шипение стихло, и Крофорд поднял его. Он был легче, чем раньше. В одном месте было просверлено маленькое отверстие. Приложив к нему палец, он ощутил холод. Думая, что обжегся, он, удивленный, сунул палец в рот и рассеянно посасывал его — еще долго после того как понял, в чем дело.
— Этот «плод» полон сжатого газа, — сказал он им. — Нам придется вскрыть еще один, на это раз осторожно. Я почти боюсь сказать, что же за газ там внутри, но у меня предчувствие, что наши проблемы решены.
К тому времени, когда прибыла спасательная экспедиция, никто ее таковой не называл. Мешали мелкие причины: долгая жестокая война с Палестинской Империей, и растущее убеждение, что уцелевшие во время Первой Экспедиции изначально не имели никаких шансов. Для таких излишеств как космические путешествия дальше Луны не было времени и нужных для этого миллиардов долларов — пока в аравийской пустыне с помощью тактического ядерного оружия обсуждалась мировая энергетическая политика.
Наконец корабль прибыл, но принадлежал он не НАСА, как раньше. Финансировало его оперивавшееся Международное Космическое Агентство, а команда была собрана со всей Земли. Двигатель тоже был нового типа, и гораздо лучшего, чем раньше. Как обычно, война подстегнула исследования. Целью этой экспедиции было продолжить исследование Марса с того, на чем остановилась первая и, заодно, обнаружить останки двадцати американцев, чтобы доставить их на Землю.
Корабль опустился в трех километрах от базы на Тарсисе, явив впечатляющее зрелище: пламя и тучи песка.
Капитан, индиец по имени Сингх, загрузил команду работой по сооружению долговременных строений, а затем с тремя помощниками уселся в вездеход, чтобы отправиться к старой базе. Со времени отлета «Эдгара Райса Берроуза» исполнилось почти двенадцать земных лет.
«Подкейн» была едва видна под переплетением разноцветных лиан. Те были достаточно прочны, чтобы помешать усилиям спасателей пробраться сквозь них и войти в старый корабль. Но двери обоих шлюзов были открыты и туда втекал песок. Корма была почти погребена под ним.
Сингх приказал своим людям остановиться и отошел назад, восхищаясь многообразием жизни в таком голом месте. Вокруг него были разбросаны вертушки высотой в двадцать метров, и крыльями такой же ширины, что и у грузового самолета.
— Нам придется взять с корабля режущий инструмент, — сказал он членам команды — Они, вероятно, там внутри. Ну и место же! Похоже, нам придется нелегко. — Он шел вдоль границы зарослей; их площадь теперь составляла несколько акров. Подошел к месту, где преобладал пурпурный цвет. Этот участок странно выделялся на общем фоне. Там были большие вышки вертушек, но застывшие, неподвижные. И все они были покрыты сетью полосок полупрозрачного пластика шириной сантиметров десять, достаточно толстого, так что пройти было невозможно. Это походило на паутину, но не из нитей, а из плоских тонких лент. Она выпирала наружу между всеми распорками вышек.
— Алло, теперь вы меня слышите?
От неожиданности Сингх дернулся, затем обернулся и взглянул на своих помощников. Те были так же удивлены, как и он.