Гораций Дж. Вуд.
Глава 29
— Вы, должно быть, подозревали его с тех пор, как я рассказал вам о «Золотом Драконе». Вы видели его недалеко от бара Никки в наш первый день расследования, помните?
Я постарался говорить мягким тоном, но мне было жутко любопытно. Я познакомился с Горацием всего пять дней назад, а Алистер работал с ним уже семь лет.
Как он мог быть столь слеп?
Хотя, конечно же, он упустил это именно из-за того, что знал Горация. Мы никогда так тщательно не всматриваемся в знакомых людей, как в незнакомцев.
Алистер, казалось, погрузился в свой собственный мир. Лицо было изнурённым и обеспокоенным. Он произнёс лишь, что «адрес это подтверждает».
Моё сердце забилось сильнее, когда мы подошли к двери квартиры Горация.
— Мы не знаем, у него ли она, — сказал я, — но в таком предположении есть смысл.
Я резко постучал в дверь.
— Изабелла работала этим утром за его столом, когда нашла взаимосвязь между украденными деньгами и задолженностями в «Золотом Драконе». Возможно, она даже спросила об этом у Горация.
Я снова постучал, и, когда и на этот раз нам никто не ответил, я достал из кармана тонкую металлическую отмычку.
Алистер вскинул брови.
— Возможно, моё знание четвёртой поправки[62] и проведения полицейских обысков несколько устарело, но разве нам не нужен для этого ордер?
Я качнул головой.
— Всё в порядке, — я чуть сильнее надавил на штифт замка, — если бы мы вламывались лишь с целью поиска улик, то вы были бы правы. Но если чьей-то жизни угрожает опасность — как, например, жизни Изабеллы — то наши действия полностью оправданы.
Я не стал говорить Алистеру, но ради Изабеллы выбил бы эту дверь и без всяких дозволений со стороны закона.
Отмычка щёлкнула, и замок открылся.
— Получилось, — я хмуро кивнул Алистеру, и он зашёл за мной в квартиру.
— Изабелла? Гораций? — позвал я, но мне никто не ответил.
Квартира Горация представляла собой несколько узких длинных комнат с окнами на одну сторону, соединённых коридором.
Сначала мы прошли мимо комнаты, которую он использовал в качестве либо рабочего кабинета, либо гостиной; затем — кухню, и наконец, вошли в спальню. Здесь было грязно, и всё забросано бумагами, но я не заметил ничего необычного.
— Я проверю передние комнаты, а вы посмотрите тут, — сказал я Алистеру. Хоть я и не надеялся найти здесь Изабеллу, но мы точно сможем найти в квартире что-нибудь, что приведёт нас к ней.
Я как раз обыскивал кучу бумаг в одном из углов комнаты, когда меня привлек какой-то шум и треск.
Я вернулся в другую комнату, и увидел Алистера посреди осколков стекла и пустых бутылок.
Вероятно, он сорвал со стены шкафчик Горация с лекарствами и бросил его на пол спальни, разбивая в мелкое стеклянное крошево.
Слова Алистера, казалось, вырывались глубоко изнутри.
— Я знал его много лет. Предоставлял столько возможностей. Одалживал деньги. И посмотрите, как он мне отплатил! — У Алистера сдавило горло от эмоций. — Он совершил непростительное и предал меня самого.
Он выплеснул гнев и теперь опустошённо упал на кровать, уронив голову на руки.
А через пару секунд он посмотрел на меня, и меня поразило отчаяние в его глазах.
— Он ведь не может навредить Изабелле. Они столько знакомы!
Я не дрогнул и не отвёл взгляд.
— Я понимаю, что предательство Горация стало болезненным ударом. Но не дайте ему затмить ваш разум. Вы сейчас очень нужны Изабелле.
Я наклонился и начал перебирать содержимое аптечного шкафчика Горация.
— Давайте думать вместе.
Алистер начал расставлять пузырьки с лекарствами на тумбочку Горация.
— Оглядываясь назад, я полагаю, его поведение за последние несколько недель должно было меня насторожить. Он был беспокойным, и, несмотря на прохладную погоду, постоянно потел.
— Но вы никогда не замечали за ним склонности к совершению преступлений?
Алистер ответил сухо:
— Можете мне не верить, Зиль, но я не сижу днями и не рассуждаю о склонности своих коллег к совершению преступлений.
Я поднял две бутылочки с отбитыми горлышками. Названия оставались различимы.
— Здесь много лекарств, содержащих опий, — я протянул Алистеру разбитую бутылочку. — Сироп от кашля, успокоительная микстура, сердечное средство и даже настойка чистого опия.
Алистер пожал плечами.
62
Четвёртая поправка к Конституции США запрещает необоснованные обыски и задержания, а также требует, чтобы любые ордеры на обыск выдавались лишь судом при наличии достаточных оснований.