– Я почему-то думала, что ты не любитель европейской кухни, – призналась Минако во время трапезы.
– Почему это?
– Ну… Ты весь такой японец-японец, из периода Эдо и до наших дней.
– Хм. Я неплохо отношусь к новинкам, и, в принципе, рад экспериментам. Мне сразу понравилась идея с картофелем в сельскохозяйственном плане – это более предсказуемая культура, чем рис, и его легче вырастить. И он не настолько зависим от наличия влаги. А когда я попробовал запеченную на огне картошку, м… Это было чудесно. А вот молочное не люблю, кроме кислых йогуртов и мороженого.
– А. Проблема азиатов и лактазы.**
– Именно. Хотя, по идее, лисам должно быть все равно. Почему мое тело отказывается от обычного молока – я не знаю.
Минако рассматривала знакомый интерьер кафе. Бонсаи в кадках, большой аквариум с золотыми рыбками, черная лакированная мебель, рисунки, имитирующие старинные гравюры, на стенах. Почему-то это вносило странное умиротворение. И компания бывших одноклассников перестала быть такой проблемой.
– С тобой все в порядке?
– Угу. То ли я просто переутомилась и плотно поела, то ли что – но, мне сейчас очень спокойно, – она улыбнулась своему спутнику, – Правда, меня начинает клонить в сон.
– Ничего, скоро поедем домой.
Минако рассматривала посетителей кафе. Дверь то и дело открывалась, впуская и выпуская людей. Светловолосый мужчина в темно - зеленом хаори вместе с молодой рыжеволосой девушкой, пара пенсионеров, семья с двумя детьми подросткового возраста, полный мужчина.
На какой-то миг доктору Исихаре показалось, что у мужчины морда, как у тануки.
Господин Кусуриури подозвал официанта, чтобы рассчитаться. Минако пробовала отдать ему часть за свой ужин – мужчина ответил, что ему не в тягость.
– Дай уж мне закончить свое представление. Кстати… Не хочешь пойти помыть руки?
– Да нет, я не испачкалась.
– Думаю, тебе все-таки стоит пойти помыть руки.
– А… Ты что-то задумал?
– Именно. Я буду ждать тебя возле барной стойки.
– Хорошо, как скажешь, – взяв сумку, девушка пошла в дамскую комнату.
Не спеша накинув теплый блейзер, Аптекарь вальяжно прошествовал к барной стойке, про себя радуясь, что столик, занятый бывшими одноклассниками Минако как раз находится напротив нее. Значит, зрителям будет очень хорошо видно финальную часть пьесы.
– Желаете чего-то еще, господин?
Мужчина утвердительно кивнул.
– У вас есть что-то для приятного продолжения вечера? – Аптекарь чувствовал взгляды зрителей. И, знал – он говорит достаточно громко, чтобы быть услышанным.
– Есть. На три и на двенадцать, ассорти.
– Двенадцать, пожалуйста.
И вот, господин Кусуриури с невозмутимым лицом забирает характерную прямоугольную упаковку, поблескивая кольцом на безымянном пальце левой руки. Как нельзя кстати к нему подходит Минако, сообщающая, что готова идти.
Ни один мускул на его лице не дрогнул, когда он показал девушке купленный им товар. Доктор Исихара покраснела до ушей и захихикала. Бармен желает приятного вечера, подмигивая господину Кусуриури.
Овации, главные герои уходят со сцены под внимательно-осуждающими взглядами троих мужчин и их жен.
Оказавшись в его машине, Минако смеется, не сдерживая себя.
– Какой ты молодец, Кусуриури-сан. Ты не видел их рож, зато, это видела я. Особенно перекосило ту фифу, что первая поперлась в туалет. Видимо, у ее мужа с этим есть проблем. А тут приходит эта сучка-хафу с мужем, и он покупает пол мешка резинок.Это было просто бесценно, – девушка откашлялась, – Так… деньги за ужин я тебе все-таки отдам – так мне будет спокойнее. Тем более, я съела куда больше тебя.
Мужчина пожал плечами.
– Как скажешь. Должен признать – ты – первая девушка, легко пережившая иллюзию с лисьими кольцами.
– Почему?
– Потому, что не будь у нас предварительного уговора или будь я менее порядочен – я бы забрал тебя себе. Нельзя носить кольцо ёкая и брать у них значимые вещи без последствий. На будущее имей это в виду, – мужчина поднял указательный палец с кольцом.
– Но, это ведь была иллюзия.
– Да. Но, я повторюсь – будь я менее порядочным лисом … – господин Кусуриури замолчал, сохраняя выразительную паузу, – Тем более, я – сирота, я умён, и у меня есть свое дело, – его губы дернулись в едкой усмешке, – Идеальный вариант для тебя.
– … Дорогой мой Кусуриури-сан, ты что, обиделся?
– Нет.
– А у меня такое ощущение, что обиделся. И я не могу понять, почему. Во-первых, не надо было подслушивать. Во-вторых – ладно, если бы ты не подходил под эти параметры, а я тебе нравилась. Тогда бы ты мог объявить, что я меркантильная сволочь, и ненавидеть меня. А так что тебе мешает?
– Ничего.
Воспоминания, когда ты был молодым и безвестным аптекарем, наверное.
– Какие роли ты играл в театре?
– В основном – женские. Я был оннагата, так это называлось. Но, я не выступал в театре длительное время.
– Почему?
– Тебя ознакомить с некоторыми деталями быта и людских взаимоотношений в Японии периода Эдо или ты сама додумаешься***? – немного резко спросил Аптекарь.
– Не надо. Я об этом как раз и подумала.
– Чудесно. Мне было дорого то, что я – мужчина. Поэтому, долго выступать в театре не вышло, – он рассмеялся.
– Понятно. Как ты стал аптекарем?
– После одного из выступлений я ужинал пустой похлебкой в таверне и думал, что делать дальше. Краем уха я услышал, что один аптекарь ищет себе ученика – ему хотелось кому-то передать мастерство. Вот туда я и направился. Итого – почти семь лет обучения, я ухаживал за стариком, как за своим отцом, если бы он у меня был, а когда его не стало – я решил стать странствующим аптекарем. Мне на одном месте не сиделось.
– … Шило в заднице мешало. Эй, не дуйся – это не шутка эпохи Эдо. Так говорят европейцы об очень беспокойных людях. Мол, им в ягодицу кто-то загнал шило, и поэтому им больно и на месте сидеть не могут.
Аптекарь посмотрел на нее, как усталый взрослый смотрит на непутевого ребенка.
– Вообще — то, меня вели инстинкты – я должен был охотиться на мононоке. Я был молодым лисом, и во мне играла кровь. Поэтому, я сдал дом, оставшийся мне от моего наставника, и отправился в путь. Плюс, я время от времени промышлял экзорцизмом еще когда жил с учителем, и навыки у меня остались.
Минако с уважением смотрела на своего спутника.
– Да уж. Ты мог бы написать кучу интересных мемуаров.
– Не спорю. Но, мне, во-первых, лень тратить время на такое. А во-вторых – зачем это мне?
– Не знаю. Вот состаришься – лет через пятьсот и напишешь.
– Если люди не доведут землю до полного экологического коллапса. Мы приехали, госпожа. Доброй тебе ночи.
– Спасибо, взаимно. Не обижайся, если я что-то не так сказала.
С этими словами доктор Исихара вышла, не замечая пристального оценивающего взгляда серо-голубых глаз.
Комментарий к
* - название метисов в Японии. от английского half - половина.
** - для многих азиатов характерна гиполактазия или алактазия - пониженное содержание или полное отсутствие фермента, расщепляющего лактозу - молочный сахар. Обусловлено историческими особенностями питания.
*** - Аптекарь намекает на мужскую проституцию, бывшую довольно частым явлением среди актеров-оннагата.