Копы тщательно осматривали каждое помещение дома. Странный ковёр, лежащий на полу, приглушал звуки десятков шагов. Первый этаж был обыскан достаточно быстро, поскольку все помещения оказались пусты — ни мебели, ни каких бы то ни было предметов быта, лишь голые стены.
— В этом здании есть подвал? — спросил Эд у Перкинса. Они оба стояли у входной двери, которую подпёрли камнем, поскольку она упорно не желала находиться в открытом положении самостоятельно.
— Если даже и есть, то мы не нашли вход в него.
— А снаружи? Может, какой погреб, вроде тех, в которых прячутся от торнадо?
— Нет.
— Лейтенант! — раздался сверху возбуждённый голос. — Вам лучше увидеть это!
Эд мгновенно покрылся испариной и переглянулся с сержантом. Они взбежали по удивительно крепкой для своего неважного вида лестнице и проследовали по коридору к открытой двери у окна. В проёме стояли двое полицейских, освещавших фонариками что-то в комнате.
— Что у вас? — спросил Грин.
— Вот, — один из них указал на пол.
Лейтенант посмотрел вниз и увидел пистолет — «Беретту» — стандартное оружие полицейских. Но это ещё не всё — в футе от «ствола» распластались рваные куски ткани, в которых он по характерному цвету безошибочно признал униформу. Создавалось такое впечатление, будто её сорвали с тела с немыслимой силой. Эд подумал о лежащем на своей машине Джордже, одежда которого была буквально располосована. Но здесь не имелось ни капли крови.
— Бог мой, что же произошло? — сказал Перкинс.
— Это всё, что вы нашли? — обратился к полицейским Грин.
— Да, сэр.
— А остальные комнаты на этом этаже?
— Они все заперты. Придётся взламывать.
— Так займитесь. Плевать мне, чей это дом на самом деле.
— Есть, сэр.
Лейтенант снова перевёл взгляд на зловеще поблескивающий металлом пистолет и лохмотья.
— Где же Элис? — опустошённо произнёс он, а потом вышел из помещения.
Раздался резкий удар — одну из закрытых дверей выбили.
— Чёрт, здесь вообще ни черта нет, — сказал кто-то.
— Как и внизу, — согласился другой коп.
Эд терпеливо дожидался, когда все комнаты будут проверены, но он уже догадывался, что ничего это не даст. Элис исчезла.
«Надо связаться с Сандерсом, — неожиданно решил он. — И выжать из него всё, что он знает».
За годы службы в полиции Грин допросил чёртову уйму самых разнообразных личностей и почти безошибочно научился определять, когда ему врали. Так вот — Марк Сандерс врал, хотя достаточно умело и удачно. Но врал. А это значит, что его нужно расколоть, потому что он знал больше, чем говорил. Собственно, Эд понимал его — никому не хочется прослыть психом.
Но обстоятельства изменились. Серьёзно.
6:47 a.m.
Марк почти неотрывно смотрел на часы, думая о Джессике. Он давно начал понимать, что ей следует уехать — слишком уж обострялась ситуация. Даже если Элизабет не надумает наведаться к ней, девушка станет свидетельницей нынешнего состояния брата. Учитывая, что ему самому было нелегко переживать это, присутствие сестры только всё усугубляло. Наверное, нужно попросить её вернуться домой — так будет лучше для всех.
Резко зазвонил телефон.
Сандерс вздрогнул и посмотрел в сторону спальни, где находился аппарат. Идти туда ему совершенно не хотелось, несмотря на то, что он уже убедился в нереальности кошмарного сновидения. И тем не менее. Пускай сработает автоответчик.
Молодой человек ждал, когда звонивший оставит сообщение.
«Кто бы это мог быть в столь ранний час? Может, Джейн опять приснилось нечто ужасное? Что ж, она сегодня не одинока», — размышлял он, когда услышал мужской голос:
— Мистер Сандерс, это лейтенант Эд Грин. Извините, что беспокою вас так рано, но мне очень нужно с вами поговорить. Думаю, вы уже догадались, о чём. Полагаю, вы дома, так что убедительно прошу ответить.
Лейтенант замолчал, но коротких гудков не было — он ждал.
Марк немедленно встал и направился в спальню. Причина такой поспешности крылась вовсе не в приказном тоне полицейского, а в том, что тот сказал. В глубине души Сандерс с дрожью ждал этого звонка.
Он зашёл в спальню и схватил трубку радиотелефона. После чего, не смотря по сторонам, покинул помещение и снова затворил дверь. Только сделав всё это, Марк нажал клавишу «Talk» и буркнул:
— Я слушаю.
— Мистер Сандерс, ещё раз извините, что разбудил вас.
— Ничего страшного. Я не спал.
— О… понимаю.
— Так в чём дело? — спросил он, мысленно выдвигая то одну, то другую теорию.
— Вообще-то, разговор не телефонный. Могу только сказать, что это напрямую связано с рассказом вашей сестры и тем чёртовым домом. Думаю, нам стоит поговорить.
— Я и так должен был приехать в участок к девяти, помните?
— Разумеется, но, боюсь, обстоятельства требуют немедленной встречи. Лучше на нейтральной территории. Как насчёт стоянки при кафе «У Чарли»? Знаете, где это?
— Да. Когда?
— Желательно, чтобы вы отправились туда прямо сейчас. Если, конечно, у вас нет более важных дел.
— Честно говоря, не могу представить ничего важнее — разве что смерть.
— Вы угадали, мистер Сандерс. Значит, я жду вас. Как подъедете, увидите старый серый «Форд». Я буду в нём, — сказал лейтенант и дал отбой.
Марк отложил телефон. Немного подумав, он оставил записку для Джессики, чтобы она не волновалась. Затем потушил везде свет и покинул квартиру.
Спустившись к своей машине, Сандерс огляделся по сторонам. Город ещё спал, однако время приближалось к семи утра, так что приятному безлюдью недолго осталось властвовать на улице. Сев в как всегда гостеприимный салон, Марк завёл двигатель, протерев слипающиеся глаза. Спать хотелось достаточно сильно, но он был непреклонен — больше никаких кошмаров. Их и наяву хватает.
Взревев двигателем, «Шевроле» сорвался с места, визжа сопротивляющимися шинами.
Он сразу увидел серый «Форд», припаркованный в гордом одиночестве на стоянке возле кафе «У Чарли». Внутри сидел один человек — издалека трудно было его идентифицировать, но Марк знал, что это лейтенант Грин. Остановив свой «Шеви» рядом с мрачноватой «Краун Викторией», молодой человек вышел наружу. Эд жестом указал ему сесть на переднее пассажирское сиденье, что Сандерс и сделал. Проникнув в навсегда пропитавшийся табачным дымом салон («Странно, пока что Грин не показывался с сигаретой — может, бросил?»), Марк пожал протянутую ему руку. Должно быть, вид у него был на редкость угнетённым, поскольку полицейский заметил:
— Не спалось, да?
— Верно, — кивнул молодой человек и сразу перешёл к делу: — Так о чём вы хотели столь скрытно поговорить?
— Поймите меня правильно, мистер Сандерс. Я не шутки ради предложил встретиться именно здесь. Ранним утром это одно из самых тихих мест в городе. Наш разговор строго конфиденциальный и, мягко говоря, не совсем корректный с точки зрения моих коллег, да и вообще любого здравомыслящего человека. Тем не менее, мы с вами должны коснуться этой темы, поскольку я убеждён, что больше никто всерьёз не верит в истинную причину происходящего. Кроме, разве что, вашей сестры.
— И какова же причина?
— Бросьте, — покачал головой Эд. — Вчера вы ловко ушли от ответа, но теперь нас никто не слушает, и я намереваюсь поговорить с вами откровенно. Ожидая того же в ответ. По рукам?
— Ладно, — осторожно ответил Марк.
— Что ж, тогда давайте называть вещи своими именами. Мы столкнулись с вампирами. И если вчера я ещё сомневался, то теперь окончательно в этом уверился.
— А что случилось?
— Вы ведь помните, что я оставлял на дежурство у дома двоих своих подчинённых?
— Да.
— Так вот — один из них убит, а второй… вторая… В общем, она пропала без вести. Всё, что мы нашли — это её пистолет, из которого, между прочим, кто-то стрелял, выпустив всю обойму. Но ни одной гильзы на месте не оказалось. Странно, не правда ли?