— Да, многие были очень добры ко мне. Мне даже стыдно лежать здесь, когда всем остальным приходится трудиться из-за меня еще больше.
— Ваша сестра очень хорошо работает. Не знаю, что бы мы без нее делали, — с уважением произнес Роберт Данстен. — Элейн пошла сегодня вместе с ней к герцогине. Моя дочь называет ее «герцогиня Энн».
— Она наверняка будет рада. Я очень волнуюсь о герцогине. Так много еще нужно бы доделать.
— Могу заверить вас, мисс Гранвилл, что пока вы пробудете здесь, обо всем позаботятся.
Было в его голосе что-то странное, незнакомое, но Энн теперь точно знала, что и Роберт Данстен — добрый человек, и вся ее робость исчезла.
«Не такой он и грозный», — думала Энн, вспоминая его появление в их крошечной комнатке. Сейчас она видела, что он еще совсем молодой человек с очень серьезным симпатичным лицом. Мистер Данстен внимательно разглядывал фотографию ее отца.
— Несомненно, мне знакомо это лицо, — сказал он.
— Это мой отец.
— Его зовут А.К. Гранвилл?
— Да, Артур Кристофер.
— Странно! Я знал его. Только мне и в голову не пришло связать вашу фамилию с фамилией блестящего корнуоллского историка.
— Действительно, мой отец опубликовал несколько книг о Корнуолле. Где вы с ним познакомились?
— Он приезжал в Лондон читать лекции, и мне повезло получить приглашение на ужин, там мы и познакомились. У нас тогда состоялся очень интересный разговор. Приблизительно через год я обнаружил в книге вашего отца ссылку на пьесу одного испанского писателя, которую я очень хотел прочитать. Она не издавалась у нас в стране, и я написал вашему отцу, чтобы узнать, нет ли у него экземпляра этой пьесы и не одолжит ли он мне ее на время. Я отправил письмо через его издателей. Помню, в адресе был указан городок, название которого начиналось с Сент…
— Сент-Читас.
— Да, да! Он прислал и книгу, и комментарии к пьесе, которые мне очень помогли.
— Думаю, я хорошо помню книгу, о которой вы говорите, — медленно произнесла Энн. — В ней еще были довольно забавные иллюстрации испанского художника по фамилии де Перес.
— Неужели вы ее читали!
— Конечно, не в оригинале. Мой испанский не настолько хорош, но отец сделал для меня подстрочный перевод. Наверное, он хотел когда-нибудь издать эту пьесу, но не успел, как и многое другое. Но мне книга очень понравилась и хорошо запомнилась.
— Как интересно! — воскликнул Роберт Данстен и продолжил разговор об Артуре Гранвилле и его работах, о других книгах, о литературе вообще. А уж в этом Энн разбиралась.
Когда Роберт Данстен встал, она с удивлением обнаружила, что прошло всего полчаса.
— Я не должен утомлять вас, мисс Гранвилл. Но можно мне еще раз навестить вас?
— Конечно, — с радостью отозвалась Энн, но вдруг вспомнила о своем решении и заколебалась.
— Вы передумали? — спросил Роберт Данстен.
— Нет, дело не в этом. Просто завтра или послезавтра меня переведут отсюда в другую палату. Я попросила доктора Кэри перевести меня в общую.
— Но почему?
— Все очень просто. Видите ли, я не могу позволить себе отдельную палату.
— Но это абсурд!
— Вовсе нет. Честно говоря, великолепные книги моего отца покупали весьма немногочисленные знатоки, вроде вас. После смерти он оставил бездну человеческой признательности, любви и уважения, но совсем мало денег.
— Но в таком случае, — начал Роберт Данстен, — как почитатель таланта вашего отца, я…
Энн отрицательно покачала головой:
— Пожалуйста, мистер Данстен, не говорите то, что собирались сказать. Я бы ни за что не завела этот разговор, если бы вы не пожелали прийти еще раз. Я просто не хочу смущать вас.
— Но неужели вы не позволите мне…
— А неужели вы думаете, что позволю? Вы достаточно хорошо знаете Салли. Может, мы и бедные, но гордые. Мы — из Корнуолла!
— Но вы даже не даете мне договорить, — запротестовал Роберт Данстен.
— Было так приятно поговорить с вами. Я не хочу ни о чем спорить.
— Я очень боюсь спорить с вами.
— И прекрасно. Меня бы это очень утомило, — с улыбкой ответила Энн. — А теперь могу я попросить вас об одолжении?
— Конечно.
— Пообещайте мне кое-что, — легко и просто попросила Энн, даже не замечая, какие теплые, дружеские отношения возникли между ними.
— Хорошо. Обещаю.
— Не говорите Салли, что я собираюсь перейти в другую палату. Она рассердится. Но я надеюсь, что успею перебраться до того, как она узнает. Тогда уже будет поздно что-либо менять.
Роберт Данстен неожиданно рассмеялся. Он смеялся, как человек, не привыкший к веселью.