- Я прощаю тебе эту дерзость. Скажи, ты помнишь мою прабабушку?
- Конечно. Она очень милая.
- Хитрая, властная и своевольная старуха.
- Ох, Макс! Как вы можете так говорить о вдове? Старость заслуживает уважения, так учили меня родители.
Ведь мудрость приходит вместе со старостью.
Он улыбнулся, и Керсти снова увидела прежнего Макса - веселого и озорного.
- Она самая настоящая ведьма. А Бланш Бастибл - ее Приспешница. Войска подтягиваются, малышка.
- С какой целью?
Макс в упор посмотрел на девушку. Она поежилась под его пристальным взглядом.
- Не важно. Пиши отказ на приглашение в Хэллоус.
- Вы уверены, что...
Он поднял руку, отметая все возражения.
- У меня нет времени на подобные глупости. В Шотландии ожидаются большие перемены. Если мы не удержим своих позиций, то очень скоро пожалеем об этом. Мы в Кирколди делаем все возможное, чтобы сохранить наши старые методы хозяйствования.
Сердце девушки забилось быстрее.
- Вы хотите сказать, что здесь это тоже может случиться?
Макс прекрасно понял, что Керсти имеет в виду.
- Мы не выселим из Кирколди ни одной семьи ради того, чтобы развести здесь овец или заняться чем-то еще. Вырубка лесов стала трагедией: алчные землевладельцы выгнали из своих поместий множество ни в чем не повинных людей Но это еще не все. Перемены происходят повсюду. Мы должны позаботиться о своем поместье, но эта задача с каждым днем усложняется.
Керсти молча кивнула. Она подумала о своих родителях и о брате. Нилл знал в жизни только одно - работу на земле Кирколди.
- Я думала, вы хотите, чтобы я вела дела поместья, - проговорила девушка.
- Всему свое время. Сначала мы должны привыкнуть друг к другу. Я хочу, чтобы у нас с тобой был... rapport <Связь, сходство, единство (фр.).>. Это по-французски означает...
- Спасибо, я знаю, что это означает по-французски. Раньше мы понимали друг друга с полуслова.
- Так будет и теперь Более тою, нам много времени придется проводить вместе, поэтому ты должна понимать меня без слов. Мы будем заниматься очень деликатными вопросами.
"Но мы уже имеем дело с очень деликатным вопросом", - подумала Керсти и тут же отругала себя за подобные мысли.
Интересно, что ждет ее в будущее? Сможет ли она примириться с женитьбой Макса и сохранить между ними "rapport", как он это назвал Сможет ли быть настолько близкой к нему, чтобы читать его мысли?
О, как бы ей хотелось уйти из этого кабинета и вместе с Максом побродить по холмам! Как хотелось бы забыть обо всем и сделать вид, что они все те же, такие же, какими были когда-то.
За окнами темные облака теснили своих легких белых собратьев, предвещая дождь. Временами, словно прожигая тучи, солнечные лучи прорывались в просветы, на хмуром небе.
Деревья качались и гнулись под порывами ветра Когда-то они бродили по болотам, и ветер раздувал ее юбки и ерошил темно-рыжие волосы Макса. Чем выше они поднимались, тем сильнее были порывы ветра...
***
Макс ожидал прихода Гермионы, но не думал, что она появится так скоро. Гермиона ворвалась в его кабинет около шести вечера. Сразу же после ленча он послал слугу в Хэллоус с ответом на приглашение. Макс знал, что Гермиона имеет обыкновение отдыхать в этот час, и думал, что она появится только поздно вечером или на следующий день.
- Макс, ты должен избавиться от этой особы, - заявила гостья, бросая злобные взгляды в сторону Керсти. - Она тебя ревнует.
Гермиона швырнула на письменный стол Макса его ответ на приглашение графини?
- Мне уши? - спросила Керсти.
- Нет-нет, - сказал Макс - Пожалуйста, занимайся своими делами! Что все это значит? - Он повернулся к гостье.
Сверкая золотистыми платами, Гермиона склонилась над столом, так что казалось, ее грудь вот-вот вывалится из корсета - Пусть твоя помощница уйдет, - громко зашептала она, - я хочу побыть с гобой наедине.
- Можешь говорить при Керсти, - сказал Макс. - Я ей полностью доверяю.
- Она тебя обманывает. Ей нельзя доверять.
- Вздор! Ты не знаешь ее. - "О Боже, и эта женщина должна стать моей женой!"
На Гермионе было розовое платье с пышными оборками.
Атласную шляпку украшали страусовые перья и розовые цветочки.
- Ax вот как? - Гермиона выпрямилась и взглянула на Керсти. - Эта особа перехватила приглашение моей дорогой тетушки и написала, что вы отказываетесь приехать на бал.
Керсти вопросительно посмотрела на Макса; казалось, она спрашивала: "Ну, что я говорила?"
- Да, я действительно отказываюсь приехать к графине и приношу свои сожаления по этому поводу. Не буду утомлять тебя и рассказывать о тех хозяйственных делах, которые мне предстоит решить в ближайшее время. Достаточно сказать, что у меня нет времени на развлечения. Ты меня, конечно, понимаешь.
Гермиона снова взглянула на Керсти.
- Поэтому, - продолжал Макс, - я не смогу явиться на бал, который графиня устраивает в честь твоего кузена.
- Не сможешь? - пролепетала Гермиона. - Но тетушка собирается объявить на балу о нашей помолвке! Какие у тебя могут быть дела? Сейчас ты должен думать только обо мне!
Нет, не стоит сердиться на эту глупую женщину. Ему суждено жениться на ней и всю жизнь нести сей крест. Он посмотрел на Керсти. "О Господи, помоги мне от нее отказаться!"
Гермиона уставилась на Макса.
- Ты слышал, что я тебе сказала?
- Конечно, - ответил он, не отрывая взгляда от Керсти. - Но бал, о котором идет речь, устраивается в честь твоего кузена.
И потом, я еще не давал разрешения объявлять о нашей помолвке. Это понятно?
- О!.. - Гермиона отступила на шаг. - Почему ты такой жестокий? Почему говоришь со мной так в присутствии посторонних!
- Керсти не посторонняя, " - возразил Макс. - Впрочем, это не важно. И я не жестокий, просто благоразумный. Пока что не следует официально объявлять о помолвке. Ты должна понимать: это невозможно в отсутствие моих родителей. Пожалуйста, передай своей тете, что я в данный момент не могу принять ее приглашение.
- Меня оскорбляет твоя расчетливость! - воскликнула Гермиона. - Я страстная женщина и привыкла подчиняться порывам души, а деньги.., они ничего для меня не значат.
- Да-да, конечно, - кивнул Макс. Гермиона оказывала на него странное воздействие. Слушая ее, он чуть ли не засыпал от скуки.
Гермиона повернулась к Керсти.
- Почему тебя назначили на эту должность? Надо долго учиться, чтобы занять такое место. Впрочем, я не слышала, чтобы женщины когда-либо занимали подобные должности.
Откуда ты приехала? Из Эдинбурга?
- Нет-нет... - пролепетала Керсти, изумленная таким предположением. - Я никогда не была в Эдинбурге. Я живу здесь, неподалеку.
Гермиона прищурилась.
- Здесь? Что ты имеешь в виду?
- Я родилась в поместье Кирколди и жила здесь всю жизнь.
- Кто твои родители?
Макс решил не вмешиваться. Он знал, что Керсти лучше него ответит на все вопросы.
- Мои родители? Роберт и Гейл Мерсер.
- Мерсер? - Гермиона покачала головой. - Что-то не припомню таких.
- Вы их не знаете, - сказала Керсти. - Мы местные фермеры. Отец моего отца тоже работал на этой земле. Мы считаем, что нам очень повезло.
Гермиона схватилась за сердце.
- Дочь фермера? - проговорила она, изображая удивление. - Здесь, в замке? И ты называешь ее своей правой рукой?
Макс, в своем ли ты уме?
- Я бы попросил тебя...
- Я помогала домашней учительнице заниматься с детьми маркиза, перебила Керсти. - Я очень много читала и кое-чему научилась. Иначе мистер Россмара не назначил бы меня своей помощницей.
- О.., мой дорогой, - пробормотала Гермиона, глядя на него с мольбой в глазах. - Если об этом узнают, я превращусь в посмешище. Пожалуйста, не надо так со мной поступать.
- О чем ты говоришь? - спросил он.
- Прислуга и дочь фермера - на должности твоего секретаря. Ты сам знаешь, что подумают люди. И они будут правы, не так ли?