– Неужели все так плохо?
– Никогда не выходи замуж за государственного чиновника, Валери. Он не осмелится принять окончательное решение, даже если от этого будет зависеть его собственная жизнь.
– А я и не собираюсь! – возразила Валери, быстро стуча по клавиатуре наманикюренными пальчиками. – Мне хватило моего бывшего супруга! Теперь мне нужен настоящий мужчина, что называется «соль земли»: со старомодными нравственными принципами, способный по достоинству оценить любовь настоящей женщины.
– В таком случае тебе стоит поторопиться с отправкой Санта-Клаусу заказа на новогодний подарок. Дедушке придется немало побегать, чтобы найти тебе такого мужчину, – бросила Элисса через плечо, открывая дверь своего кабинета.
Закрыв за собой дверь, она тут же стала звонить отцу. После первого же гудка в трубке раздался звучный голос Эли Ролинза:
– Алло?
Улыбнувшись, Элисса уселась в кресло. Ее отец всегда так громко разговаривал по телефону, словно старался докричаться со своего ранчо до Оклахома-Сити без всяких средств связи.
– Привет, папа! Я вернулась!
– Ну наконец-то! – проворчал Эли Ролинз. – Что же это твой отчим заставляет тебя все время куда-то летать? Черт возьми, ты столько времени проводишь в воздухе, что я не удивлюсь, если у тебя скоро отрастут крылья! Детка, пора тебе изменить свой образ жизни. Ты должна вернуться к родным корням, а не проводить свои лучшие годы в бесконечных перелетах с места на место!
Отец Элиссы был именно тем мужчиной, которого Валери недавно назвала «солью земли». Не будь Эли Ролинзу уже далеко за шестьдесят, Валери Митчелл мгновенно влюбилась бы в него без памяти.
– Элисса, мне нужно переговорить с тобой насчет ранчо, – настойчиво произнес Эли. – Завтра утром я приеду в город и надеюсь, ты сможешь провести со мной весь день.
Элисса мысленно принялась перебирать намеченные на завтрашний день дела, соображая, как бы перенести их на другое время. Чтобы посвятить весь день отцу, ей придется отменить и намеченное свидание с женихом. Они собирались засесть наконец за составление списка гостей, которых хотели пригласить на свадьбу.
– Мой завтрашний приезд сильно нарушит твои планы? – догадался Эли.
– Нисколько! – торопливо отозвалась Элисса. – Мы с Робертом сможем встретиться в другой день…
– Черт побери! Доченька, неужели ты всерьез собралась выйти замуж за этого хлыща?!
Роберта никак нельзя было назвать хлыщом. Скорее он был, что называется, из молодых да ранних. И не нравился Эли Ролинзу. В глубине души Элисса и сама знала, что ее чувства к Роберту Грейсону нельзя было назвать горячей любовью. Их брак должен был стать логичным завершением рациональных, чуть ли не деловых отношений, в результате которого выигрывали обе стороны. Роберт был воспитанным, симпатичным, хорошо образованным молодым человеком, сделавшим головокружительную карьеру… И вообще он вполне подходил на роль мужа Элиссы. Ей было уже двадцать семь, а она все еще не была замужем из-за вечной нехватки свободного времени. Постоянные деловые поездки по всей стране делали практически невозможным возникновение подлинно глубоких человеческих отношений, поэтому ее вполне устраивали те, что существовали между нею и Робертом. Элиссе казалось, что настало время создать семью. Недаром ведь говорят: женщина должна рожать детей в молодом возрасте, чтобы успеть насладиться ими.
В трубке раздался едва слышный щелчок.
– Папа? Ты меня слышишь?
– Конечно, детка! Однако похоже, нас кто-то подслушивал. Черт бы побрал эти параллельные аппараты! Именно поэтому я и хочу приехать к тебе в город, чтобы обговорить все при личной встрече, а не по телефону.
– О чем ты хочешь поговорить со мной?
– Завтра, детка, ты обо всем узнаешь.
– Папа, у тебя все в порядке? У тебя какой-то огорченный голос.
– Ничего, все будет в полном порядке после того, как мы с тобой поговорим завтра, а потом я улажу тут на ранчо кое-какие дела…
Внезапно ощутив боль давней обиды, Элисса с деланным равнодушием произнесла:
– Надо же! Значит, и я могу тебе чем-то помочь? А я думала, что все проблемы на твоем ранчо успешно решает Хантер.
– Хантер стоит тысячи таких хлыщей, как твой Роберт, будь уверена! – жестко ответил Эли. – Не доверяю я этому твоему женишку…
– Ну, на твой взгляд, всякий, кто не носит ковбойские сапоги и стетсон, не заслуживает никакого доверия, – усмехнулась Элисса.
– Будь моя воля, я давно бы вернул тебя жить на ранчо – раз и навсегда! Сидя верхом на лошади, начинаешь гораздо лучше понимать жизнь, чем летая в облаках на сверхзвуковых лайнерах. К черту этот Вашингтон, к черту Роберта! Какой он тебе жених, а тем более муж?!
– Послушай, папа…
– Хватит с меня твоих «послушай, папа»! Я видел тебя вместе с этим хлыщом! Между вами нет ничего общего, нет и тени настоящей любви! И никогда не будет! Послушай своего отца, который сам был несчастен в браке с твоей матерью. Если между мужчиной и женщиной нет настоящего взаимного влечения, и физического, и душевного, то их брак с самого начала обречен на провал!
Мягко говоря, Эли Ролинз, жесткий и трезвомыслящий человек, никогда не одобрял выбора своей дочери. Дважды он соглашался пообедать вместе с Элиссой и ее женихом, Робертом Грейсоном, и каждый раз был с ним демонстративно груб и враждебен.
Между Эли и Робертом действительно не было ничего общего. Оба раза, когда они сидели за общим столом, Эли говорил только о том, какими неисчислимыми чудесными достоинствами обладает его управляющий Натан Хантер, и расточал щедрые похвалы в его адрес. Если верить словам Эли, Натан Хантер был лучшим из всех живущих на Земле людей! Элиссе было очень обидно, что ее отец проводил с этим человеком гораздо больше времени, чем с ней. Что ж, в этом никто не был виноват. Так уж сложилась жизнь…
– Я заеду к тебе перед обедом, и мы вместе все обсудим, – решительно произнес Эли. – А пока мне тут нужно уладить кое-какие дела и взглянуть на траву, пока не стемнело…
– Траву? Какую траву? – недоуменно переспросила Элисса.
– Поговорим об этом завтра, детка, ладно?
– Папа, знаешь что… – нерешительно начала Элисса, с любовью глядя на стоявший у нее на столе портрет отца.
– Что, детка?
– Я люблю тебя, – тихо пробормотала она.
– Я тебя тоже! Увидимся завтра. И не приглашай к обеду этого своего хлыща, Роберта. Разговор у нас будет серьезный и строго конфиденциальный. Третий человек тут не нужен.
В трубке раздались короткие гудки отбоя. Озабоченно нахмурившись, Элисса медленно положила трубку. Эли говорил с ней как-то очень отрывисто и взволнованно. Она догадывалась: на ранчо что-то случилось, но отец не хочет говорить об этом по телефону. Ничего, старина Хантер, лучший из людей, найдет способ все быстро уладить.
Много лет Элиссе приходилось выслушивать от отца восхищенные рассказы о том, что Хантер сказал то-то и поступил так-то. Сначала она решила, что отец взял этого Хантера под свое покровительство, но потом ей стало казаться, что они поменялись ролями – теперь Хантер был для ее отца примером во всем и образцом для подражания.
Постепенно Элисса пришла к выводу, что этот Хантер просто умело воспользовался одиночеством стареющего мужчины, к тому же всегда мечтавшего иметь сына, который пошел бы по его стопам и унаследовал семейное ранчо. Однако судьба распорядилась иначе – у Эли была единственная дочь, да и та с семи лет жила отдельно, с матерью, которая с ним развелась. После развода его контакты с дочерью были сведены до минимума. Временами Элиссе приходила в голову мысль, что именно мать попросила Даниэля Катлера, своего второго мужа и отчима Элиссы, сделать дочь официальным представителем корпорации. Ей хотелось, чтобы Элисса была вынуждена совершать частые деловые поездки. Такой образ жизни не оставил бы ей слишком много времени для встреч с отцом, не говоря уже о личной жизни.
Поднявшись с кресла, Элисса расправила складки на своем красном льняном костюме, провела рукой по золотисто-каштановым волосам и стремительно вышла из кабинета. Через час-другой она уже будет в отпуске. Никакой работы, никаких тревог! Полное расслабление и долгожданная встреча с любимым отцом.