Плаванье проходило спокойно, погода и ветер благоприятствовали кораблю, и фрегат уверенно нёсся к намеченной цели. Единственное беспокойство, которое приходилось испытывать капитану, матери, да и всей команде, –это неуёмная энергия младшего Тэо. Вскоре мальчишке надоело сидеть возле женской юбки, и он решил обследовать корабль.
Несколько раз пострелёнок пытался вскарабкаться на мачту, но моряки, замечая его поползновения, каждый раз снимали сорванца уже с первой реи, не позволяя забраться выше. Как-то малыша потеряли и нашли на баке забравшимся в бухту канатов. Свернувшись клубочком словно котёнок, Тэо там просто уснул.
Затем бедокур посетил камбуз, где беспрестанно норовил сунуть нос в кипящую кастрюлю. Вспоминая, что подкладывал повар в суп на кухне у них дома, малец усердно досаждал коку своими бесконечными советами, чем выводил того из себя. Намереваясь помочь и почистить лук, парнишка схватил нож, но в результате порезал палец и, вскинув раненой рукой, разбил горшок с крупой. Кок постарался выпроводить вон незваного назойливого поварёнка, но тот напоследок успел всё же «подсобить», обильно посолив похлёбку.
В обед, первым попробовав свою стряпню, Тэо благоразумно решил не попадаться на глаза ни команде, ни отцу и, спрятавшись в бочке из-под солонины, через щёлочку с интересом наблюдал, как моряки рыскают по кораблю в его поисках. Выдал разбойника кот. Заинтересовавшись, тем что шуршало в бочке, котяра залез внутрь и, заявляя свои особые права, пытался избавиться от соперника, щекоча хвостом нос мальчишки. Пока Тэо препирался с пушистым лазутчиком, его и обнаружили. Ухватив сына за шкирку, словно того нашкодившего кота, капитан вытащил шалопая из укрытия и, усадив на палубе, заставил съесть тарелку своего варева. Под язвительные шуточки матросов мальчик давился, но ел, а Эстель, сочувственно поглядывая на сына, пыталась уговорить отца сжалиться над ребёнком.
– Он всю команду оставил голодной! – строго ответил капитан, и мать обречённо вздохнула.
Сморщившись от очередной ложки супа, непоседа, косясь на сердито сдвинувшего брови отца, понимал: разжалобить его не удастся.
Через день в поисках запасов кусков сахара маленький Тэо забрался в трюм и ползал по бочкам, ящикам и тюкам, проверяя их содержимое, где его, не заметив, и закрыли. Потеряв сына из вида, Эстель подняла тревогу, и команда вновь сновала по кораблю, разыскивая сорванца.
В следующий раз мальчишка пробрался на нижнюю артиллерийскую палубу. Для начала Тэо полазил вокруг пушек, затем, намереваясь покататься, забрался на одну из них верхом, но она оказалась надёжно закреплена, а силёнок пострелёнка оказалось недостаточно, чтобы ослабить крепежи и сдвинуть пушку с места. Тогда Тэо придумал другое развлечение и успел даже запихнуть в дуло ядро. Раздумывая, каким образом заставить пушку выстрелить, шкодник полез в бочку с порохом, и за этим опасным занятием его застал один из канониров. Моряк приволок мальчишку к отцу, и, услышав о проделке сына, капитан страшно разозлился. Он собрался отшлёпать разбойника, но на его защиту кроме матери встали и члены команды, и, смягчившись, отец в качестве наказания приказал бедокуру трое суток не высовывать носа из каюты. Три дня корабль жил спокойной жизнью, но по истечении заключения на палубе вновь появилась любопытная озорная мордашка. Поначалу парнишка чинно прогуливался по палубе и старался держаться благопристойно, но вскоре начал приставать к матросам с вопросами: «Зачем вы тяните эту верёвку? А что крепится вот этим канатом? А что будет, если развязать вот этот узел?» И не дожидаясь ответа, потянул за конец. Минут через пять сорванец узнал, что тогда он получит нагоняй от отца, поскольку только в последний момент моряки смогли удержать готовый оборваться парус на фок-мачте.
Вечерами, спустившись в кубрик к матросам, Тэо, раскрыв рот, слушал рассказы мореплавателей о странствиях, приключения и схватках, в которых участвовали пираты под командованием капитана Корбо. Восхищаясь бесстрашием корсаров, мальчишка, сверкая глазами, просил рассказать ещё о подвигах команды и своего отца. Тогда моряки поведали историю о том, как капитан Корбо захватил галеон и пленил прекрасную испанку, но девушка оказалась не простой, и, в свою очередь, захватила сердце отважного капитана. Когда же она, обернувшись русалкой, попыталась уплыть от пирата, Корбо выловил её и вернул на корабль. Малыш, затаив дыхание, восторженно слушал романтическую историю любви своих родителей, а позже, когда его укладывали спать, устремил на отца с матерью глаза, полные обожания, и со всей серьёзностью заявил: