Все трое более или менее выразили свою почтительность главнокомандующему, но было ясно, что их истинные чувства не соответствуют внешним проявлениям.
Леди Калира демонстрировала свое презрение значительно тоньше.
— Я — Стеррен из Этшара, — представился юноша, в свою очередь кланяясь.
Он произнес слово «Этшар» правильно, отказываясь следовать произношению семманцев, пасующих перед сочетанием букв «тш».
— Прошу прощения, милорд, — сказал Андурон, — но не будет ли правильнее именовать себя «Стеррен, Девятый Военачальник Семмы»?
Слова легко текли из уст Андурона, и Стеррену очень хотелось ответить соответствующим образом. Однако скудное знание языка вынудило его ограничиться короткими фразами, сопровожденными не очень убедительной улыбкой.
— Думаю, вы правы. Я еще не привык.
Позади него Алдер поспешно заталкивал в рот последние куски хлеба.
Три офицера некоторое время стояли в напряженном ожидании. Наконец Шемдер произнес:
— Вы посылали за нами, лорд Стеррен?
— Да, — спохватился Стеррен. — Конечно. Садитесь.
Он указал на кресла, а сам, чтобы не столкнуться с пришедшими, несколько поколебавшись, присел на край кровати.
Офицеры повиновались, расположившись полукругом. Стеррен тяжело вздохнул и произнес речь, состоящую из двух самых длинных за все время его пребывания в Семме фраз:
— Я послал за вами, потому что мне сказали: я теперь военачальник, нравится мне или нет. Я хочу знать, что это значит и что я должен делать.
Офицеры продолжали молча пялиться на него.
— Вы не делаете мне легче, — растерянно произнес Стеррен.
— Милорд, — заметил Шемдер, — вы так и не сообщили, что вам угодно от нас.
— Мне угодно от вас знать, — ответил Стеррен, — что мне — вашему военачальнику — надо делать. Что от меня ждут. Вы трое мне скажете.
Офицеры переглянулись, и слово опять взял Шемдер.
— Милорд, будет крайне неуместно, если мы начнем указывать, что вам надлежит делать. Указывать — это ваш долг, наш долг — повиноваться.
Стеррен подавил вздох. Либо эти люди отказываются признать чужака своим начальником, либо по-своему испытывают его, либо они просто-напросто тупы, упрямы и начисто лишены воображения. Короче говоря, помощи от этой троицы ждать не приходится. Но кое-что объяснить им все же придется.
— Лорд Шемдер... — начал он.
— Я не лорд, — прервал его Шемдер. Стеррен кивком головы признал свою ошибку и продолжил:
— Тогда, Шемдер, расскажите мне о ваших обязанностях.
— В настоящий момент, лорд Стеррен?
— Естественно.
Он надеялся, что использовал подходящее слово.
— В настоящий момент у меня, милорд, нет обязанностей. Я не какой-нибудь часовой, я командую кавалерией Семмы.
— Кавалерией? — слово было незнакомым. Стеррен взглянул на Алдера, который тут же пояснил:
— Солдаты на лошадях.
Стеррен кивнул, зафиксировав слово в памяти.
— Прекрасно. Вы командуете кавалерией Семмы. Есть ли у вас специальный титул? Мне называть вас милорд или командир?
— Капитан, милорд, — мрачно ответил Шемдер. — Называйте меня капитаном.
— Благодарю вас, капитан Шемдер. И капитан Арл, не так ли?
— Да, лорд Стеррен.
В то время как Шемдер явно не выносил своего нового командующего, слова Арла дышали покорной безысходностью.
— Капитан чего?
— Пехоты, милорд. Это солдаты, которые дерутся стоя на ногах.
Стеррен оценил любезность Арла, который объяснил новое слово, не вынуждая военачальника задавать вопрос.
— И капитан Андурон?
— Лорд Андурон, милорд. По старшинству я следую за вами и являюсь вашим заместителем. В моем подчинении находятся лучники и гарнизон замка. Я решаю вопросы снабжения и тому подобное.
Он говорил с подчеркнутым безразличием, удобно развалившись в кресле.
— О!
Это звучало весьма многообещающе, особенно после того, как Алдер и лорд Андурон совместно объяснили ему незнакомые слова. Стеррен подумал, не сможет ли он свалить на них все обязанности и наслаждаться своим положением, лишь номинально пребывая в должности военачальника. В лорде чувствовалась холодная уверенность, которая, как надеялся Стеррен, не была напускной.
— Сколько же у нас лучников?
Ответ Андурона мгновенно развеял мечты и надежды Стеррена:
— В настоящее время ни одного.
— Ни одного?
— Ни единого. Семма не воевала уже сорок лет. Старый Стеррен, хм... ваш достойный предшественник Восьмой Военачальник разрешил всем лучникам выйти в отставку и поручил моему отцу, а затем и мне подыскать им замену. Мы не сочли нужным сделать это. Лучники не производят особенного впечатления на парадах, да и дерево для луков стоит дорого. Но я уверен, что, если потребуется, мы найдем нужных людей и быстро их обучим.
— Вот как! — Стеррен не понял некоторых слов, но для него было ясно, что подготовка умелого лучника требует гораздо больше времени и усилий, чем полагает лорд Андурон — особенно, если не осталось первоклассных стрелков, способных стать учителями.
— А что... гарнизон? Это правильное слово?
— Милорд говорит на семмате как уроженец королевства, — проговорил лорд Андурон.
Стеррен стоически переварил издевательское подобострастие леди Калиры, подчеркнутое почтение Алдера и Догала, но это было уже чересчур. Юноша чуть не умер со смеху, когда до него дошел смысл последней фразы. С большим трудом ему удалось взять себя в руки. Офицер одарил его ледяным взглядом и продолжил:
— Гарнизон замка, милорд, состоит из тех, кто окажется в его стенах в момент нападения.
— Понимаю. Благородные лорды, слуги и так далее?
— Конечно, нет, лорд Стеррен! Трудно ждать от аристократа, что тот согласится закрывать ворота, опускать решетки или швырять вниз камни. Что касается слуг, то у них имеются свои прямые обязанности. Я имею в виду жителей поселения и фермеров, которые вовремя успеют найти убежище за стенами замка.
Стеррен некоторое время молча взирал на лорда Андурона и решил, что спором делу не поможешь, особенно на его убогом семмате. Вместо этого он повернулся и спросил:
— Капитан Шемдер, сколько у вас людей и лошадей?
— Двадцать человек, милорд, и двенадцать лошадей, — незамедлительно и с нескрываемой гордостью сообщил Шемдер.
Стеррен понял, что в замок его сопровождала вся кавалерия Семмы. Это повергло военачальника в шок.
— Капитан Арл?
— В настоящее время, лорд Стеррен, под моим командованием находится шестьдесят мужчин и юношей, полностью вооруженных, хорошо обученных и готовых на все.
Стеррен сильно сомневался, что инфантерия Семмы вообще к чему-либо готова. Интересно, что бы они стали делать, если бы на них напал правитель Этшара Пряностей? Одна городская стража Азрада VII насчитывала десять тысяч человек. Он мог захватить Семму с десятой частью своих регулярных вооруженных сил, не прибегая к помощи внутренних войск, флота, чародеев и поддержки других триумвиратов Гегемонии Этшар.
Но это были Малые Королевства, и дела здесь обстояли иначе.
Офицеры держались очень уверенно. Они наверняка лучше разбирались в ситуации, нежели он — иностранец.
Но даже если это и так, то восьмидесяти пяти солдат и горстки испуганных фермеров все равно недостаточно для защиты такого большого замка, как Семма.
— Лорд Андурон, — спросил Стеррен, — а как насчет магии?
Молодой аристократ, казалось, был озадачен.
— Что насчет магии, милорд?
— Какие маги состоят под вашей командой?
— Никаких, милорд, зачем они мне нужны?
— Значит, они в пехоте или кавалерии?
— Нет, — сказал Арл, а Шемдер отрицательно покачал головой.
— Неужели в замке нет ни одного мага? — спросил уже по-настоящему испуганный Стеррен.
Три офицера в недоумении уставились друг на друга.
— Думаю, один-два найдутся, — заговорил наконец Андурон. — Королева Ашасса держит теурга, которого зовут Агор, и я слышал, как слуги болтали о якобы имеющемся среди них чародее. В поселении, кажется, живут гербалист и ведьма. Простите, лорд Стеррен, но почему вы спрашиваете?