Выбрать главу

Это вещал некий джентльмен в длинном сюртуке когда-то белого цвета, рассматривавший последние капли вина в опустевшем стакане.

Джек отчего-то выдал: 'Что ни век, то век железный', но не по-латыни, а на английском. Тип в псевдобелом сюртуке обернулся. ___

Выглядел он, как виденный в юности Джеком преподаватель Тринити-колледжа, то есть как тихий и безобидный сумасшедший. Сегодня он брился, но во время этого процесса его кто-то отвлек, посему левая щека осталась заросшей рыжеватым волосом. Сюртук на груди был еще более разнообразен в отражении жизни его хозяина и его питания. Зато зеленый шейный платок присутствовал и даже повязан был прямо. Еще незнакомец явно страдал близорукостью, но очков не носил, что было видно по незагорелым морщинкам у глаз.

-- Скажите, сэр, кому принадлежат строки о железном веке: Поупу или Мильтону?

--Да если бы я знал! В школе меня этому точно не учили, а вот где я их слышал - ума не приложу. Наверное, в чьей-то гостиной. В кают-компании о таких вещах говорят редко. Можно сказать, даже никогда. Разве что попадется мичман со склонностью к стихосложению и выдаст что-то вроде: 'Наше море кормили мы тысячу лет, и поесть оно просит еще, гляньте за борт - на каждой волне англичанин мертвый плывет'.

-- И еще раз спрошу, сэр-кто автор стихов про волны и жертву морям?

---Ей-ей, не знаю. Наверное, какой-то мичман и вправду сочинил, но в памяти не удержалось, кто именно.

--Сэр, вам явно везло в жизни на знакомство со значительными поэтами, раз вы экспромтом выдаете стихи, значительно серьезнее, чем обычно пишут в альбомы девицам и печатают в альманахах. Очень рад встрече с таким джентльменом, но меня безмерно печалит то, что не могу угостить вас вином. Увы, коварная финансовая мель.

--Мели нам, морякам, знакомы, как в морях, так и в кабаках, ха-ха. Меня зовут Джек Хобридд, я командую кораблем его величества 'Грасхоппер'.

-- Я Тобиас Лоуренс, доктор медицины. Но просил бы не называть меня 'док'. Отчего-то не люблю это.

--Хорошо!

И Джек потребовал вина себе и джентльмену по имени Тобиас. Беседа затянулась часа на два, и Хобридд узнал, что его собеседник и собутыльник сейчас не только на мели, но и не знает, чем заняться. Он недавно поплыл на Керкиру, чтобы изучить тамошнюю фауну и древние развалины времен Одиссея. Судно, на котором он был, захватил французский капер, и Тобиас вмиг лишился почти всего, что имел при себе. Дальше чуть забрезжил свет, поскольку судно с призовой командой наткнулось на английский фрегат 'Тисифона', и пленники капера получили свободу. Посему он уже третий месяц живет тут на Мальорке, ожидая, когда родные пришлют ему денег либо на продолжение ионической экспедиции, либо на возвращение в Альбион - он так и выразился. Тем временем любезно одолженные офицерами 'Тисифоны' деньги подошли к концу и Тобиас вынужден что-то придумать, чтобы не переходить на пищу Святого Антония.

Джек почувствовал, что добыча сама идет к нему в руки, но решил пока не идти с козыря, предлагая устроиться к нему на корабль, а выждать подходящего момента для предложения. Тобиас продолжал рассказывать про то, как прежде он путешествовал по континенту, хотя политика вечно мешала ему изучать природу и человека. Ему бы хотелось побывать на острове Маврикий, но, пока идет война с Францией, он лишен возможности того. С Испанией ситуация не лучше, хотя Тобиасу принадлежит там владение, но он не рискует показываться, ибо вдруг попадет в тюрьму.

Джек заинтересовался испанским имением.

-- Оно под Ферролем, в Галисии. Замок уже сильно разрушен, хотя пара комнат еще пригодны для жизни. А землей, что при нем, я не пользуюсь, только часть ее сдаю в аренду. Но пригодной земли мало. А арендная плата составляет два зайца в год, если я не живу в замке. Если же проживаю, т мне положено каждую неделю от арендатора два хлеба и один круг сыра. Сыр должен быть величиной с зад жены арендатора. Вот тут я выиграл, ибо Катарина весьма аппетитна на вид. Если бы в условиях фигурировал мой зад, то было бы хуже. Ну и за ловлю форели в ручье в пределах моей земли мне что-то причитается, но кто мешает поймать ту же форель на десять шагов ниже границы владения. И ничего не поделаешь - это уж очень патриархальное место и там так принято. Те галисийцы, что живут в городах, они к деньгам привычны больше, с ними договор был бы в денежном исчислении. И, возможно, плата была бы больше. А с моим арендатором -все в натуральном исчислении. И эти два хлеба с сыром -традиция, восходящая к тем временам, когда Галисия еще была отдельным герцогством. Тогда, видно, два хлеба стоили много.

-- А как вы стали владельцем замка? На дона вы не очень похожи.

--Я и не испанец, а замок купил.

Джек удивился: для чего покупать такой замок в диком месте, от которого нет никакого дохода, да еще и в другой стране, с которой регулярно случаются войны. Такие развалины замков бывали и в графстве, где родился Джек и в один из них он без разрешения родителей лазал, забираясь на верх рассыпавшейся башни. Но его нынешний владелец давно построил себе уютное поместье в ином месте, а груду развалин близ Джекова дома, не знал, как использовать, посему в них жили только ласточки и летучие мыши. Возможно, баронет Маггс не отказался бы и от хлеба с сыром в качестве арендной платы за использование замка, если бы кто-то ее дал.

Но вот за аренду окрестных земель платились совершенно иные суммы. Впрочем, Джек кое-что слышал про горную Шотландию и бедность тамошних жителей. Вполне возможно, что тамошние хайлендеры платят своим лаэрдам (так они произносят слово 'лорд') что-то вроде мешка ячменя в год, а на праздник какого-то святого еще хаггис и кувшин виски. Поскольку вошедшая в легенду скупость шотландцев может основываться именно на длящейся веками такой бедности. Тут Джек пошевелил мозгами и пришел к мысли, что все это неспроста. Тобиас мог купить замок не с целью разбогатеть на аренде. А, скажем, чтобы жениться на девушке, богатые или знатные родители которой не сильно рады жениху-доктору. А вот барону, владельцу замка Эль Бермудо Овьедо, что тысячу лет стоит над Ослиными болотами и ни разу (из двух попыток) не взят маврами - уже чуть больше. И много денег за этот курятник с Тобиаса не возьмут.

Бутылки открывались, опорожнялись, неспешно лилась беседа, и Джек не заметил, как задал вопрос и получил ответ, что Тобиас не против, хотя есть два 'но'. Он не очень знаком с болезнями, характерными для моряков, к тому же он не знает, кто должен разрешить ему поступление на морскую службу: адмиралтейство, адмирал Кейт, сам Джек? Иных препятствий поступлению на флот и к Джеку на корабль у него нет. Тут следует заметить про магическую силу красного вина, делающего возможным многое: Тобиас беспокоился о бумагах, но совершенно не волновался от незнания условий службы на море. Не того, чем болеют моряки, а того, как сам он будет и в каких условиях жить на скромном шлюпе? Да, он плавал на невоенных судах и даже не страдал от морской болезни, но разве это все? Джек тоже был хорош, не узнав даже, кто именно должен разрешать службу корабельным хирургом, а уже предложив, словно он вербует матроса! Да, и он выпил, и вино подействовало и на него. В итоге они поладили на том, что Тобиаса возьмут, а дальше будет послан рапорт в Гибралтар. Джек надеялся на благоразумие адмирала Кейта (а что ему еще оставалось делать?)

Следует сказать, что Джек зря беспокоился. Хотя Тобиас был еще тот тип, служба рядом с которым легко не давалась, но этот вопрос мог решиться весьма несложно, хотя и не моментально. Всеже в те годы почта работала хуже, чем сегодня. В общем, открою тайну, что деньги на замок рядом с Ферролем он нашел сам, когда хотел жениться на одной девушке из благородного семейства (он вообще-то был тоже из такого, но по типу Фиц-, то есть не от официального брака, скажем именно так), а потом ему нашли деньги на второй такой в Мурсии, окрестностях Картахены. Деньги на это, совершенно незначительные, впрочем, предоставила секретная служба в Лондоне. Тогда она еще не называлась SIS или MI с номером, но существовала и кое-что делала. В тот момент ей нужен был агент во враждебной Испании, который мог там пребывать и собирать информацию, проживая в окрестностях крупных баз испанского флота и центров судостроения. Тобиас, как ирландец по происхождению и католик в прошлом, мог устроиться куда удобнее прочих агентов, выдавая себя за противника власти Англии над Ирландией, за это изгнанного из страны. Испанцам ведь не обязательно знать то, что он лично был не против английского короля и трансформировал свои философские взгляды до деизма, и даже ленивого деизма, считая, что раз его некогда крестили в костеле и в детстве и юности он нужное число раз посетил священника, исповедовался и пр., и не отвергает бога, то на этом они с католической церковью квиты. И все шло в контактах с секретной службой хорошо, пока Тобиас не попал в объятия французских каперов. Тогда он якобы по рассеянности утопил пакет с некоторыми бумагами за бортом. Французы этих бумаг не увидели, да и о сущности Тобиаса не догадались, но и секретная служба не получила нужных ей бумаг.