Кинли Макгрегор
Воин
Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru
Принять участие в работе Лиги переводчиков
http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151
Аннотация
Локлан Мак-Аллистер – старший сын шотландского лэрда. Его с детства безжалостно готовили к управлению кланом, и он целиком посвятил себя этой задаче. Но когда Локлан узнает, что брат, которого он считал мертвым, возможно, жив, горец отправляется на поиски, чтобы узнать истину.
Катарина жаждет свободной жизни. Однако французский король, ее отец, задумал использовать ее в качестве пешки для обеспечения договора между конфликтующими странами. Он так сильно хочет этого, что готов похитить свою дочь, чтобы форсировать события. Но девушка сбегает от похитителей и волей судьбы вынуждена обратиться за помощью к человеку, которого она ненавидит – Локлану Мак-Аллистеру.
Локлан с удивлением видит, как строптивую Кэт куда-то волокут неизвестные мужчины. Не в силах наблюдать ее страдания, он освобождает ее от злодеев, но после выясняется, что Катарина сражается и со своими собственными демонами. Их судьбы тесно переплетаются, и эти двое никому не доверяющих людей должны научиться полагаться друг на друга. Двум заклятым врагам надо вместе бороться за то, чтобы не погибнуть.
Пролог
Уже давно стемнело, а Локлан Мак-Аллистер и его братья Брейден и Син засиделись за столом с отцом новоиспеченной жены их брата Ювина. Свечи в подвесных канделябрях уже были погашены, и зал освещал лишь огонь большого камина, расположенного у правой стены.
Его свет играл на оружии и знаменах, украшавших побеленные стены, и причудливо плясал вокруг собеседников, пока те шутили и брали с блюд еду, которую оставили неубранной уже отпущенные слуги.
Счастливые новобрачные покинули свадебный пир много часов назад, и с тех пор никто не видел ни Ювина, ни Нору.
Да и не ожидал увидеть.
Зная своего брата, Локлан полагал, что эта парочка вполне может показаться на людях не раньше, чем через несколько дней.
Эта мысль его воодушевила. Он был рад, что и к брату наконец пришло столь нужное ему счастье.
– Не могу поверить, что мы женили Ювина раньше, чем Локлана, – произнес Брейден, ковыряясь в стоявшем перед ним деревянном блюде с нарезанными фруктами. – Нам надо быть осторожными, Син. Думаю, из-за этого вот-вот случится Второе Пришествие – что-то меня внезапно потянуло исповедаться в грехах.
Син рассмеялся:
– Возможно.
– Слышно ли что-нибудь о Мак-Кайдах? – спросил Александр, отец Норы.
Локлан отрицательно покачал головой. Как бы ему хотелось их разыскать! И он это сделает. Не успокоится, пока эта семейка не заплатит за то, что намеревалась сотворить с его родными.
– Мои люди не обнаружили их следов, – ответил он Александру. – А твои?
– Нет.
– Мне это не нравится, – сказал Син. – У меня такое чувство, что мы еще о них услышим.
– Скорее всего, – согласился Локлан.
– Так что же нам делать? – спросил Александр. – Я уже сообщил своему кузену о том, что натворили Мак-Кайды, и тот издал указ об их казни. Но пока эти преступники не схвачены…
– Мы мало что можем сделать, – закончил фразу Брейден.
– Кое-что точно можем, – заметил Син, прикончив кружку эля и вновь ее наполняя.
– Что? – спросил Брейден.
– Женить Локлана.
Локлан шутливо толкнул Сина в плечо.
– Ты пьян.
– Пьян? – переспросил женский голос.
Каледония обошла стол и остановилась позади стула, на котором сидел Син. Глядя сверху вниз на своего супруга, она улыбнулась ему с нежным упреком:
– Мне показалось, что мой своенравный муженек слишком уж тут засиделся.
Син слегка смутился.
– Пойдемте, милорд, – сказала Калли, беря Сина за руку. – Завтра нас ждет долгое путешествие домой, а я обещала моему брату Джейми, что мы обязательно поспеем к его дню рождения.
Син поцеловал ее руку, а затем прижал к своей щеке.
Было приятно видеть, что он так хорошо ладит со своей женой. Этот жест, так не свойственный ему, поразил Локлана. Он не ожидал когда-нибудь увидеть счастливым не только Ювина, но и Сина, поэтому был так рад, что жизнь старшего брата наконец изменилась в лучшую сторону.
– Доброй ночи, господа, – попрощался Син, вставая, чтобы последовать за своей супругой.
В дверях они столкнулись с Мэгги.
Она вошла в зал и подозрительно оглядела троих пирующих мужчин. Локлан улыбнулся, вспомнив времена, когда желал ей всех возможных бед и жаждал ее смерти. Теперь он был рад, что сдержал свой порыв убить ее.
– Давай пошевеливайся, Брейден, – сказал он младшему брату. – Твоя очередь получать по ушам.
Тот усменулся:
– Моя милая Мэгги не так глупа, чтобы надирать мне уши, так ведь, любимая?
Было что-то дерзкое в покачивании ее бедер, когда молодая женщина приблизилась к столу.
– Зависит от того, натворил ли ты что-нибудь, за что тебе надо их надрать.
Она очаровательно улыбнулась Александру и Локлану:
– Вы не возражаете, если я украду у вас своего мужа?
– Вовсе нет, – ответил Александр.
Брейден вскочил, подхватил Мэгги на руки и во всю прыть бросился к лестнице наверх.
Локлан проводил парочку взглядом. На сердце у него стало легко и весело от выходки брата. Несомненно, скоро Мэгги одарит его еще одним племянником или племянницей.
– Ну, так что же, – поинтересовался Александр, когда они остались одни, – собираешься выбрать себе невесту?
Локлан поболтал в кружке эль, обдумывая вопрос. По правде говоря, его сердце не было занято какой-либо женщиной, и он сомневался, что это вообще случится. Но все же долг побуждал его найти себе жену. Дольше нельзя было откладывать эту важную обязанность.
– Возможно, однажды и выберу, – промолвил он тихо.
Александр удивленно приподнял бровь:
– Ты уже далеко не юноша. Пора бы начать поиски.
Может быть, и так. Но слишком много разных дел требовали времени и внимания Локлана, а идея жениться не глядя, на первой попавшейся женщине тоже была ему не по вкусу.
– Всему свой черед, – проворчал он.
Александр в ответ рассмеялся.
Снаружи послышались шаги, затем хлопнула входная дверь.
Локлан и Александр, нахмурившись, обменялись озадаченными взглядами. Слишком позднее время для гостей.
В зал вошел пожилой слуга. Он вел за собой юнца, едва ли достигшего совершеннолетия. Одетый в лохмотья, тот держал в руках видавшую виды сумку.
– Прошу прощения, милорд, – обратился старик к Александру. – Парнишка сказал, что у него есть новости о Лисандре.
Александр дал знак мальчику подойти поближе и спросил:
– Что-то случилось?
Юнец замялся, а затем отшатнулся назад, нерешительно глядя то на старика-слугу, то на Локлана.
– Говори, – терпеливо произнес Александр. – Здесь никто не причинит тебе вреда.
У мальчика на лице по-прежнему было написано сомнение.
– У меня для вас послание, милорд. Этот человек пришел в нашу деревню и велел мне отнести вам это.
Подросток бросился вперед, кинул сумку на стол и тут же отбежал на безопасное расстояние, словно ожидая, что на его юную голову обрушится гнев всего ада.
Локлан подозрительно нахмурился. Ему не понравился испуг мальчишки.
Александр провел рукой по истертой коже.
– Это сумка Лисандра?
Юнец нервно сглотнул.
– Я не знаю, милорд. Мне только было велено вручить ее вам, а самому не открывать.
По бледности лица посланника Локлан предположил, что мальчишка не послушался наказа.
– Кто дал тебе это? – спросил Мак-Аллистер.
Паренек нервно поскреб шею и ответил:
– Он сказал, что внутри письмо для лорда Александра и… и велел передать его светлости, чтобы в следующий раз он нанял себе кого-то получше французского рыцаря.