Катарине оставалось надеяться, что никому из королевских прихвостней пока не известно, что ее отец разыскивает свою беглую дочь.
Давненько не бывала Кэт на такой большой ярмарке. Кругом были люди. Туда-сюда сновали праздные зеваки, комедианты, рыцари. От царившего здесь оживления девушка воспряла духом.
Лицо Джулии тоже радостно оживилось при виде окружавших их разноцветных палаток и от звуков соперничающих друг с другом мелодий, раздававшихся со всех сторон.
— Жонглеры! — воскликнула она, повернувшись в седле, чтобы рассмотреть артистов, мимо которых они проезжали. — Вот бы мне так уметь!
Этот возглас вызвал у Брайса усмешку.
— Думаешь, турнир еще идет? — спросил он у Локлана.
— Скорее всего, — отозвался горец. — Рыцарские поединки обычно продолжаются до самого конца состязаний.
— Не могу дождаться, когда стану достаточно взрослым, чтобы участвовать в турнирах!
Бракен ухмыльнулся:
— Слова мальчишки, которому еще предстоит быть сбитым с лошади и рухнуть спиной на землю. Думаю, ты заговоришь по-другому, отведав турнирного копья.
— Тебя же это никогда не останавливало.
Джулия широко улыбнулась:
— Это оттого, что в своем первом поединке он получил удар по голове, повредивший его мозги, и с тех пор они работают кое-как.
— Эх, вы! — бросил Бракен. — Ничтожества! Двое на одного. Где же благородство?
— Уж точно не здесь, Лорд Ворчун, — ответила Джулия, ударила пятками в бока своего коня и обогнала собеседников.
Брайс нахмурился:
— Она знает, куда мы направляемся?
— Думаю, нет.
Юноша, издав недовольный возглас, поскакал вперед догонять сестру.
— Куда мы едем? — спросил Бракен шотландца.
Тот остановил своего коня и протянул англичанину деньги:
— Подыщи для нас палатки в наем, а я пока найду этого Страйдера.
Спешившись, Локлан передал поводья своего жеребца Бракену:
— Я присоединюсь к вам позже.
Англичанин склонил голову в знак послушания.
Не успел лэрд и шагу сделать, как Кэт соскользнула с лошади и приблизилась к нему:
— Я пойду с тобой.
Вряд ли это можно было назвать мудрым решением.
— Останься с Бракеном.
— Нет, лучше я помогу в твоих поисках.
Локлан хотел было возразить, но он уже знал, что в словесной перепалке эту женщину не одолеть. Не желая зря тратить ни время, ни силы, шотландец направился к ближайшей компании аристократов, которые при его приближении прервали свою беседу.
— Прошу извинить мое вмешательство, я пытаюсь выяснить, где можно найти Страйдера из Блэкмура.
Двое мужчин расхохотались, а остальным между тем, казалось, было вовсе не до смеха.
Локлан и Катарина обменялись озадаченными взглядами.
Один из смеявшихся посерьезнел и, прочистив горло, сказал:
— Страйдер на ристалище. Если хочешь поговорить с ним, то лучше надень доспехи. Не очень-то дружелюбно он настроен.
Эти слова вызвали еще один взрыв смеха у его спутников.
— Есть ли что-то, что мне следует знать об этом человеке?
— Да. Всю неделю он ссорился со своей женой. Она не выходит из замка, пока ее муж сражается на турнирном поле. Страйдер сейчас в самом отвратительном настроении, так что я сомневаюсь, что он заинтересуется твоими словами, если только ты не придешь к нему с предложением мира от Ровены.
Это было вовсе не то, что Локлан хотел услышать. Проклятье! Не хватало еще оказаться втянутым в супружескую размолвку!
Катарина отвела горца в сторону от собеседников.
— У меня есть идея, — вымолвила она и, прежде чем лэрд успел задать вопрос, направилась к за́мку.
— Катарина? — окликнул ее горец.
— Доверься мне, Локлан.
Разве у него оставался выбор? Кэт быстро прокладывала себе путь через толпу, не обращая внимания на окружающих. Что еще, к дьяволу, она задумала?
Девушка не останавливалась, пока не добралась до за́мка и не вошла в главный зал, где находились несколько человек. Услышав смех и музыку, Локлан замешкался на входе.
Катарина подошла к стражнику, стоящему справа:
— Прошу прощения, сэр. Не скажете ли вы, где я могу найти графиню Блэкмур?
Мужчина, глядя сверху вниз, улыбнулся:
— Слышите голос небесного ангела? Это миледи. Она поет в зале.
— Благодарю вас.
Наконец Локлан догадался, что задумала Катарина. Разве есть лучший способ укротить льва и заставить его повиноваться, чем перетянуть на свою сторону его львицу? Вполне разумно сперва разыскать даму, а поскольку Кэт тоже женщина, то в этом не найдут ничего неприличного.
Девушка направилась к маленькой компании придворных. Локлан отступил назад, боясь, что потревожит их или, того хуже, что кто-нибудь, желая сильнее разжечь ссору между Ровеной и Страйдером, доложит графу о том, что горца видели разговаривающим с его женой.
К счастью, графиня уже почти закончила свое выступление. Допев последнюю ноту, она передала лютню молодому человеку слева от нее. Нужно отдать должное Страйдеру: леди Ровена была так же красива, как и талантлива, и выглядела просто изумительно с длинными светлыми волосами и блестящими глазами.
Придворные зааплодировали, раздались одобрительные возгласы. Леди Ровена, поклонившись, собралась удалиться, но Катарина окликнула ее:
— Графиня?
Та остановилась.
— Да? Я вас знаю?
— Нет. Я приехала сюда с другом. — Катарина бросила на Локлана взгляд и сделала знак подойти ближе. — Нам необходимо поговорить с вашим мужем.
Взгляд леди Ровены стал пронзительным, а щеки вспыхнули от гнева:
— Тогда я предлагаю вам надеть доспехи и поискать его на ристалище, ведь это единственное место, где где он желает находиться.
И она снова собралась уйти.
— Пожалуйста! — умоляюще произнесла Катарина. — Это крайне важно! Лорд Локлан разыскивает сведения о своем брате, который пропал в Святой Земле. Ему сказали, что лорд Страйдер был последним, кто видел этого юношу живым.
Эти слова остановили графиню.
— Утремер?
Горец кивнул:
— Мы думали, Киранн мертв, но в Шотландии убили человека, носившего его плед. Рассказывали, что Лисандр когда-то…
— Лисандр? — выдохнула Ровена, и боль отразилась на ее лице. — Необычайно высокий и темноволосый?
— Да.
Кэт замерла, осознав: графиня очень встревожена этим известием. И если ее муж тоже, как и Лисандр, когда-то был в плену в Утремере…
Понизив голос, чтобы никто не смог их подслушать, девушка произнесла:
— Лорд Страйдер — член Братства Меча?
Ровена кинула украдкой взгляд вокруг себя и спросила:
— Откуда тебе известно о Братстве?
— Лисандр и Язычник были мне как члены семьи. Я путешествовала вместе с ними.
В глазах собеседницы мелькнуло узнавание:
— Ты — Кэт?
— Да.
Подозрительное выражение исчезло с лица Ровены. Его сменило внезапное дружелюбие.
— Я слышала о тебе много историй. Мне приятно наконец познакомиться с тобой.
— Благодарю вас. — Катарина указала рукой на шотландца. — Это Локлан Мак-Аллистер, лэрд клана.
И вновь лицо графини просветлело, едва она услышала это имя. — Ты, должно быть, брат лорда Сина?
— Да.
— Ну, тогда мы все почти семья, а? — Ровена скорчила гримаску, словно ей только что пришла в голову некая мысль. — Но ведь это означает, что я должна пойти и помириться с тем дьяволом. Чума на этого мужчину и все его принципы! Ладно. Это ради высшего блага. Я делаю это ради другого, а потому Господь благословит меня своей милостью.
Она грустно вздохнула:
— По крайней мере, он не раз благословлял меня без меры. Небесам известно, что я не хочу потворствовать самомнению этого дьявола. С меня хватит!
Кэт бросила взгляд на Локлана, который казался таким же озадаченным, как она сама:
— Дьявола?
— Моего воинственного мужа, разумеется. А теперь идемте, пока ко мне не вернулся здравый смысл, и я не оставила вас разбираться со своей проблемой самостоятельно.