Выбрать главу

— И все остальное время ты проводила в такой дыре?

— Да, почти все время. — Она кивнула.

Он сжал ее руки.

— Я не знал!

Она хотела сказать, что в этом нет ничего страшного, но он перебил.

— Нет, есть, Джа! Если только мы выберемся, я больше ни на шаг тебя не отпущу. Пусть и в таком подвале, но мы будем вместе. Она опустила глаза.

— Джа… Я люблю тебя.

Ему показалось, что она покраснела, но в такой темноте ничего нельзя было утверждать наверняка. Что могут значить слова, если их говорят рабыне?

— Я бы женился на тебе, если бы мог.

Она удивленно взглянула на него.

— Я все тебе отдам, все для тебя сделаю, — сказал он. — Помнишь, я говорил, что ты не должна больше развлекаться с другими мужчинами, теперь я обещаю, что…

Она поднесла палец к губам и покачала головой.

— Да, да, конечно!

Ей трудно было выразить свои мысли словами.

— Так думает Уолли. Светлейший Шонсу помешает ему сдержать обещание.

Он хотел возразить, но она его остановила.

— Господин, сделайте для меня одну вещь, сказала она через некоторое время.

— Конечно.

— Давайте прогоним бога печали.

Виксини свернулся на куче соломы и посасывал во сне палец.

Соблазн очень велик, может быть, это его последний шанс.

— Мне хорошо и просто сидеть рядом с тобой, любимая. Необязательно тащить меня в кровать. Ты для меня — гораздо больше, чем просто развлечение.

Она опустила глаза и молчала.

— Что с тобой?

— Простите меня, господин.

— За что простить?

— Я думала не о вас. Я думала о себе.

Неужели это правда? Он никогда не умел разгадывать ее мысли. Но это не имеет значения. Две недели назад она бы вообще ничего не сказала. А за такие успехи нужна награда.

— Тут, наверное, есть клопы, — предупредил Уолли. Но она только улыбнулась, подняла к нему лицо, и он забыл о клопах.

* * *

На этот раз бог печали оказался очень упорным. Несколько раз его прогоняли, но он быстро возвращался. Его настойчивость взяла верх. Когда Нанджи наконец вернулся, двое беглецов, уже одетых, но все еще потных, сидели на шатких разваливающихся стульях.

Наклонив голову, Нанджи пробрался под балками, хмуро огляделся и посмотрел на Уолли.

— Мой повелитель, позвольте представить моего подопечного, начинающего Катанджи.

Мужество, припомнил Уолли, — это благородство в экстремальной ситуации. Он приподнялся, чтобы ответить на приветствие Катанджи. На лбу у мальчика красовался окровавленный знак, бедра прикрывала белоснежная юбка, а сам он явно был чем-то удивлен. Его короткие черные кудри были собраны старым зажимом Нанджи, но, несмотря на все старания, хвоста все равно не получилось. Он же еще совсем ребенок.

Конечно, ему здесь не место. Уолли бы должен был догадаться, что затевает Нанджи, но менять что-либо сейчас слишком поздно, клятву отменить нельзя.

Начинающий Катанджи? Возможно, это знак богов, они напоминают, что подготовка к походу продолжается. Прибыл номер пятый.

— Вместо моего старого я купил ему новый меч, — сказал Нанджи, доставая клинок.

Если бы он отправился за своим старым…

Нанджи смущенно замер, что было вовсе не характерно для него.

— Ты хочешь, чтобы я его вручил?

— Если только вы не сочтете за оскорбление встать перед Первым на колени… — пробормотал Нанджи, и в голосе его явственно слышалось: «Да, очень хочу».

— С удовольствием, — ответил Уолли. — Я все равно выше его.

При этих словах начинающий Катанджи улыбнулся. Его наставник бросил на него суровый взгляд и сказал, чтобы тот не забывал, о чем ему говорили.

Уолли встал на колени, произнес все надлежащие слова и протянул меч Катанджи. Тот осторожно взял его, произнес то, что ему полагалось произнести, но вид у него был совсем не такой торжественный, как у Нанджи. В его темных глазах вспыхивала насмешка.

— Нанджи, за тобой нет хвоста, ты уверен? — спросил Уолли, опять усаживаясь на стул.

— Совершенно уверен! Вы же мне все объяснили, мой повелитель!

Итак, Ржавый взял на вооружение сутру про шпионов.

— Вообще-то, — сказал Нанджи, — у ворот стояли Пополуини и Фарасканси. Они сказали, что возвращаться опасно. — Он нахмурился. — Но я ответил, что это — вопрос чести. Тогда они пообещали, что не станут за мной следить.

Уолли попытался представить, как все это было, но у него ничего не получилось. Что ж, зато он лишний раз убедился, что воины против него не настроены. Они просто выполняют приказы Тарру, но не более того.

Тут он заметил еще одного человека. Уолли решил, что это, должно быть, Кио, одна из женщин при казармах, но он никогда ее не видел. Нанджи усмехнулся и поманил ее рукой.