Выбрать главу

Глубоко обиженный, Дик отправился в свою каюту. Он предлагал им помощь, его прогнали, пусть теперь сами выкручиваются.

В его оправдание надо сказать, что он по неопытности не понимал истинных размеров происшествия и предполагал, что последствия крушения можно устранить за пару часов.

К сожалению, он глубоко заблуждался. Только в середине ненастного дня команде, заметно сократившейся в числе, удалось освободить свой неуклюжий корабль от обломков. Шесть человек — три четверти палубной вахты, значительная часть и без того небольшой команды — находились на мачте в момент поломки. Под ураганным ветром, среди бурных волн, Адам Гилбой смог спасти только двоих. Теперь следовало поставить временную мачту, что само по себе было тяжелейшей, адовой работой.

Люди работали, а шторм хлестал их, оттаскивая судно назад с той же скоростью, с какой они продвигались вперед, когда были целы мачты и исправны снасти. За кормой сбросили плавучий якорь, чтобы хоть как-то держать судно по ветру и по направлению волн. Но, пока последствия крушения не устранены, замедлить дрейф почти невозможно. Когда наступил рассвет, перешедший в день, у Колина Мак-Грегора появились определенные опасения, заставлявшие его подгонять людей, отчаянно пытающихся установить и укрепить временную мачту.

Неудивительно, что в таких обстоятельствах все позабыли о Дике, заснувшем в своей каюте. Когда он проснулся, в узкий иллюминатор лился дневной свет, и с палубы до него доносились крики и топот ног. Шторм еще продолжался, но с гораздо меньшей силой. Однако судно двигалось и, насколько можно было судить, почти без управления.

Это несколько озадачило и встревожило Дика, и он понял, что повреждения более серьезны, чем казалось. Он обругал себя за несообразительность, вскочил, торопливо оделся и поспешил на палубу.

Когда он высунул голову из люка, корма качающегося судна высоко поднялась на гребне волны, и далеко на юго-востоке ему почудились смутные синеватые очертания берега. Но видение исчезло, как только волна прошла и корабль опустился.

Взгляд Дика упал на палубу и на кучку людей, устанавливающих запасное рангоутное дерево на расщепленном основании фок-мачты. Дядя отдыхал, прислонившись к кормовому ограждению, а единственный рулевой крепко вцепился в штурвал, чтобы руль не двигался под ударами налетающих волн. Только они двое не были заняты установкой мачты. Дик подошел к дяде и положил руку ему на плечо.

— Извини, дядя Колин. Можно я тоже чем-нибудь помогу?

Капитан Мак-Грегор обратил на него утомленный взгляд.

— Ах, это ты, Дик? — Он посмотрел вперед, потом назад, на рулевого, и какая-то мысль медленно оформилась в его мозгу. — Вот! Ты можешь взяться за колесо и держать его так, чтобы судно шло как идет? Тогда для работы освободится еще один человек.

— Это я сумею, — заверил его Дик, шагнул к штурвалу, ухватился за рукоятки, и рулевой без возражений уступил ему место.

— Эта посудина упряма как мул и так же крепко лягается, — заметил он, и, когда судно поднялось на гребень очередной волны, указал на далекую линию туманно синеющих холмов на юго-востоке. — Там варварский берег. Держи корабль от него подальше, если не хочешь провести там остаток своих дней.

Он сразу же ушел, но Дику не требовались дальнейшие разъяснения.

Тем не менее, берег, лежавший неподалеку от их малоуправляемого курса, неумолимо приближался. Команда трудилась не покладая рук, но лишь далеко за полдень мачта была, наконец, установлена и парус поднят. Капитан Мак-Грегор созвал всех и приказал обрезать плавучий якорь. Потом он снова поднялся на корму и, когда корабль взлетел на гребень следующей волны, протянул руку, указывая на юго-восток.

Несомненно, там был берег; уже не синеватая дымка, где невозможно различить детали. Виднелись черные береговые утесы, равнина, устье реки, на берегах которой столпились ослепительно белые и бурые строения. Ясно было, что перед ними довольно большой город.

— Взгляните на эту землю, парни! — прокричал Колин Мак-Грегор, и его слова, принесенные ветром, словно хлестнули людей, собравшихся на палубе. — Там варвары! Молитесь всем богам, чтобы нас не заметили — если они бросятся в погоню, надежд спасись от них мало!

Он помолчал, а люди беспокойно зашевелились, бросая опасливые взгляды на далекий берег.

— Надо торопиться! — продолжал капитан. — Наш лучший шанс — идти к западу, на Мадейру и в Фуншал. Если нам повезет добраться туда, мы сможем постоять там, пока не отремонтируемся. Мистер Оуэнс! Разделите вахтенные часы с мистером Гилбоем, и пусть матросы тянут жребий, кому первыми заступать на вахту. Остальные пусть идут вниз и отдохнут.