Не будь этого обстоятельства, замысел командора, лишенного Амибалом всех колдовских навыков, был бы перед мысленным взором Джозато как на ладони.
В своей гордыне бывший государственный советник Д’Алви не посчитал принцессу достойной противницей. Пользуясь гордыней некроманта, Лучар с помощью ухищрений, которым ее научил Иеро, надежно прикрыла мозг командора.
Артив, внимательно прислушиваясь к отдаленным звукам, доносящимся из тумана с той стороны, куда удалились шестилапые, поднял первый камень. Его незаметно передали по ряду самому дальнему заговорщику. За первым метательным снарядом последовал еще один, и еще. Вскоре весь отряд оказался вооруженным булыжниками. Пришла очередь суковатых палок и обломков ракушек. Случайно повернувшийся в их сторону Джозато увидел, что дело неладно, когда уже в руках Лучар оказалась тяжелая коряга…
Глава 23
Кровь в топях
Струсивший Джозато дико завизжал, когда Артив из последних сил бросился к нему, занеся камень. На крик всполошились часовые и устремились к пленникам. На каменистом холме началась схватка.
Видя, что колдун улепетывает в сторону разлегшегося на вершине ящера, командор метнул свой камень в приближающегося фрога.
Раненая рука подвела, и снаряд просвистел мимо, но и дротик, пущенный дрогнувшей лапой бледного лемута, плюхнулся в жижу за спиной человека.
Парировав обломком раковины деревянный меч, Артив пнул врага в живот, почувствовав, как его сапог глубоко погружается в белокожее тело.
Отброшенный пинком, словно набитая соломой кукла, фрог упал на камни, и Артив вновь заковылял вслед за некромантом, слыша, как вокруг кричат люди и шипят их противники, сошедшиеся в смертельной схватке.
Джозато застыл перед мордой шестилапого, воздев руки и выкрикивая какие-то заклинания. Болотный дракон поднял одно веко, полоснул по смешной фигурке своим красным глазом, облизнулся и вновь вернулся к перевариванию пищи. Колдун в отчаянии пнул ящера в челюсть и тут же отлетел в сторону, сбитый с ног алым языком рассерженного монстра.
Стоя на четвереньках, Джозато увидел приближающегося к нему командора, прочел в глазах генерала свою смерть, вскочил и кинулся с холма в воду. Артив растерянно застыл на берегу грязевого озера, переводя взгляд с дремлющего дракона на зловонные пузыри, поднимающиеся со дна.
К нему, размахивая мечом, бросился здоровенный фрог, притаившийся среди скал. Артив швырнул в него обломок ракушки и схватил с земли палку.
От первого же удара по ноге белокожего гнилушка разлетелась пополам, и Артив едва увернулся, спасая голову от богатырского замаха человека-лягушки.
В миг, когда командор уже готов был проститься с жизнью, торжествующая жаба вдруг выронила свое оружие и схватилась за горло, пробитое длинной белоперой стрелой.
Артив растерянно оглянулся.
По темной воде к нему плыла большая лодка, в которой сидели люди, а на носу стоял, опустив лук, давний противник Артива со времен штурма Мертвой Балки, флоридянин Вагр.
— Отличный выстрел мой друг! — послышался не менее знакомый генералу голос, и на берег выскочил рыжий детина, потрясая двуручной секирой. — Посторонись, командор, дай поразмяться!
Один из объявленных Зеленым Кругом вне закона мятежников, по имени Аграв, врезался в толпу фрогов, орудуя свои топором, словно тростинкой.
Ему на помощь с лодки соскочил тщетно разыскиваемый Нечистым атвианский разведчик Кен, за которым поспевал высокий Желтый Ушан.
Эти двое в пару сабельных взмахов уложили фрогов, не попавших под секиру Аграва.
С лодки степенно сошел отец Вельд, одетый в традиционную для эливенеров одежду, и Артив запоздало понял, что шестилапый уже вряд ли примет участие в схватке.
— Кажется, мы вовремя?
Голос седого старика звучал капельку насмешливо, однако Артиву было уже все равно. Он облизнул запекшиеся губы и хрипло проговорил:
— Там принцесса, спасите ее!
Отец Вельд довольно неспешно двинулся в сторону дремлющего дракона, а чернобородый Вагр, вышедший из лодки последним, беспечно закинул лук за спину:
— Да уже не от кого спасать, командор. Большинство охранников устремилось за вами… собственно, вот они, лежат под ногами.
— Но есть же и другие, — Артив трудом поплелся за своим неожиданным спасителем.
— Есть, как не быть.
Когда они взошли на вершину холма, шестилапый, шевельнув хвостом и позволив Вельду погладить себя, грациозно скользнул в воду озера и исчез в глубине без единого всплеска.