Леди Мюррей (передает указанные документы лорду Роджеру Гранту): Пожалуйста.
Пауза. Собравшиеся внимательно рассматривают предоставленные бумаги. Переговариваются. И, придя, очевидно, к единому мнению, передают их обратно.
Обвинитель: Ваше мнение, господа?..
Лорд Макинтош: Скажу за всех. Вы правы, лорд МакЛайон. На печати с договора аренды нет видимых повреждений.
Обвинитель: Леди Мюррей, будьте любезны, скажите, каким числом датирован договор аренды?
Леди Мюррей: Семнадцатым октября сего года.
Обвинитель: А закаладная?
Леди Мюррей: Третьим октября.
Обвинитель: Благодарю вас. Передайте, пожалуйста, оба документа Его Величеству для ознакомления.
Судья рассматривает бумаги. Кивает.
Судья: Подтверждаю слова леди и лорда Макинтоша.
Обвинитель: Прекрасно. Итак, что же мы имеем в результате, господа?.. Выходит, третьего октября на печати образовалась царапина, а семнадцатого октября она чудесным образом исчезла (достает из кармана какой-то предмет)… чтобы потом появиться снова?.. Сир Нокс, вы узнаете эту вещь?
Лорд Нокс Маккези, далее — Обвиняемый: Я что, идиот, по-твоему? Узнаю, конечно! Мюррей же ее не снимал!..
Обвинитель: Резонно. Сир Роджер, а вы узнаете это кольцо?
Лорд Грант: Да.
Обвинитель: Вероятно, вы тоже видели его на пальце лорда Мюррея?
Лорд Дональд Маккензи: Видел не единожды.
Обвинитель: И когда в последний раз?
Лорд Грант (мрачно): Позавчера вечером, в гостиной леди Мюррей, когда ее нашли у лорда Маккензи при обыске.
Обвинитель: Сир Лоуренс?..
Лорд Манро: Подтверждаю слова лорда Гранта. Я сам при этом присутствовал.
Обвинитель: Благодарю, уважаемые лорды. Последний вопрос. Сир Дональд расскажите всем присутствующим, что вы нашли в тайнике отца в вашем замке?
Лорд Дональд Маккензи (опустив глову): Торбу. С золотом. И побрякушки разные, с камнями…
Обвиняемый (в ярости): Что-о-о?! Дональд, Иуда!..
Судья: Уймись, лорд!
Обвинитель: Сир Дональд, передайте находку на стол судье.
Судья ознакамливается с содержимым предоставленного мешка. Кивает.
Обвинитель: Леди Кэтрин, прошу вас подойти к Его Величеству и взглянуть на ценности, найденные в торбе. Какие-нибудь из них вам знакомы?
Леди подходит, внимательно рассматривает мешочки с монетами, перебирает драгоценные безделушки, берет в руки тяжелую изукрашенную камнями шкатулку.
Леди Мюррей: Эта шкатулка из моего приданого! И вот это (показывает) тоже! И рубиновое ожерелье моё, Питер подарил, когда сын родился.
Обвинитель: То есть, вы подтверждаете, что данный мешок мог быть именно тем, который ваш покойный супруг забрал с собой, пытаясь скрыться из замка?
Леди Мюррей: Я уверена, это он и был. Не могу знать, все ли эти ценности принадлежали Питеру, но что касается торбы — она самая! Вот, заплатка, я ее помню!
Обвинитель: Благодарю вас, леди. Можете вернуться на свое место… А я продолжу. Итак, позавчера, в присутствии сира Лоуренса Манро, лорда Роджера Гранта и Его Величества государя Шотландии ваш покорный слуга прямо предъявил лорду Ноксу Маккензи все компрометирующие его факты. Обвиняемый вину свою не признал…
Обвиняемый (вырываясь из рук конвойных): И не признаю! Я не виновен! Это поклеп!
Судья (грозно): Уймись, лорд!
Обвинитель (невозмутимо продолжает):…однако при обыске, учиненном на месте, у сира Нокса была изъята гербовая печатка лорда Питера Мюррея. Которую вы все только что видели…
Обвиняемый: Не виновен я! Не виновен, меня подставили! И печатку эту, будь она неладна, мне подсунули!.. Не убивал я Мюррея, и принца не убивал! Он же крестник мой, я ж его еще младенцем на руках таскал!.. (смотрит на лорда Гранта): Роджер, ты же мне друг! Ты же там был, ты сам все видел!.. Неужто и ты во все эти бредни поверил?!
Лорд Грант молчит, опустив голову.
Судья (Обвиняемому, раздраженно): Уймись, лорд!.. Лорд МакЛайон, у вас всё?..
Обвинитель: Почти… Разрешите задать еще пару вопросов, ваше величество?