— Ты разделяешь мой экипаж? — расстроенно спросил Дедмон.
— К сожалению да, Боб. Боюсь, события ускоряются, и очень важно всё успеть. В вашей авиагруппе выросло очень много специалистов, и надо усиливать другие подразделения. Не задерживайся. Через два часа отбывает "Конни", для тебя забронировано место.
— Так точно, сэр.
Дедмон пошёл прощаться с экипажем, вместе с которым летал почти год. Если поторопиться, времени как раз хватит наскоро вымыться, переодеться в новую форму и собрать пожитки. Провожая его взглядом, полковник чувствовал какую-то грусть. Трудно было играть приветливого дедушку, провожая подчинённых, решив, что они готовы перейти к чему-то большему и смертельно опасному. Экипаж "Полярного экспресса" собрался вместе, обнялся на прощание. Они пообещали друг другу поддерживать связь, хотя такие обещания почти никогда не выполняются. И разошлись.
— Добрый день, сэр. Похоже, ближайшие несколько часов мы будем соседями, — молодому капитану удалось объединить должное уважение к званию Дедмона с дружелюбием и товарищеским духом пилотов. Парень немедленно понравился майору.
— Похоже на то. Я Боб Дедмон. Почти весь прошлый год летал на C-99.
— Андраш Пико, второй пилот C-99 примерно столько же. Моя птичка звалась "Снежной королевой".
— "Полярный экспресс". Судя по полётному листу, мы идём на Форт-Уэрт[201]. Это Техас. Мой родной штат.
— А я из Колорадо. Перекус с собой?
Дедмон пошуршал пакетом из обёрточной бумаги, вручённым ему перед отбытием. Там лежали бутерброд с сыром, бутерброд с ветчиной, яблоко и бутылка чего-то, подписанного "апельсиновый сок", хотя содержимое не было похоже на сок вообще.
— Простите, господа, нам надо… зарегистрироваться? Я раньше не летал на таких.
Пилот посмотрел вниз, на двоих новых гостей. Пико тоже выглянул за борт.
— Вы отметились в диспетчерской? Вам места назначили?
— Совершенно верно.
— Ну и прекрасно. Просто найдите свои кресла и пристегнитесь.
— Как тебя зовут, сынок?
— Мартин, сэр. Джон Пол Мартин, — парень заозирался и внезапно понял, что стоит рядом со своим местом. Он застенчиво улыбнулся и сел, едва не выронив свёрток с сухпаем. — Полгода летал хвостовым стрелком на B-29.
Дедмон и Пико уважительно закивали. Экипажам этих бомбардировщиков изрядно доставалось. Этому юноше повезло выжить. Боб задал закономерный вопрос.
— Много вылетов?
— Ни одного боевого, сэр. В основном учебные и радиоразведка вокруг Японии. Видел много японских истребителей, почти все – армейские "Инги" и "Гейлы". Несколько морских "Зеро"[202], но мы держались в стороне от их маршрутов. Думаю, мне повезло. Я так ни разу и не выстрелил.
Пико и Дедмон переглянулись. Большинство лётчиков, разговаривая с офицерами вне службы, не преминули бы похвастаться победами. А этот парень оказался выше похвальбы. Им понравилось.
— Господа, мы готовимся ко взлёту. Убедись, что вы надёжно пристегнулись. В случае аварии съешьте сухпай до столкновения. Нам не разрешают переводить продукты.
В салоне застонали. Шутка была с бородой.
— Удобства находятся в хвосте. Сегодня на борту нет дам, так что пользуйтесь сколько угодно.
Пико улыбнулся.
— Как-то мы летели с группой армейских медсестер. И попали в турбулентность. Неожиданный шторм, всё кувырком. К тому же почти у всех оказалась морская болезнь, но санитарки взялись за дело и раздали санитарные пакеты. Они навели порядок после того, как какой-то пассажиров его выронил, да так чисто, как после генеральной. А потом одна из них устроила скандал, обнаружив, что сидушка в туалете не поднята.
Большую часть из шести часов полёта Дедмон проспал. Соседи оказались достаточно внимательными, чтобы случайно не разбудить – ещё один момент, достойный уважения. После посадки они погрузились в автобусы ВВС, и ехали ещё два часа. Наконец их привезли к какому-то большому закрытому строению без окон. Автобусы укатились, а гостей встретил обеспокоено выглядевший мужчина с записной книжкой.
— Я полковник Лейн. Через несколько минут вас примет генерал. Следуйте за мной.
Он провел их в большой конференц-зал без единого кресла. Подошли ещё люди. В помещении повисла необъяснимая тишина. Потом появилась коренастая фигура с мрачным выражением, застывшим на лице. Среди собравшихся прошелестело узнавание – это был генерал Кертис ЛеМэй. Они ожидали громкого голоса, но на самом деле ЛеМэй говорил так тихо, что его едва удавалось расслышать.
200
Городки с названием Ногатук есть в Коннектикуте и Западной Вирджинии. О каком именно идёт речь, неясно.
202
В списке исторических кодовых названий японских самолётов периода 2 Мировой такие (Inga и Gail) не нашлись. "Зеро" – известный японский истребитель A6M Nakajima.