Выбрать главу

— Дело не в том, что я не хочу, мистер Стайлз, я просто боюсь, что это может начаться в любой момент.

— Я понял, паренек. Но тебе нужен толчок. Ты должен испытывать гнев, отчаянье или другие сильные эмоции. Мы сможем это устроить. Найдем какой-нибудь способ. Да, кстати, "мистер Стайлз" действует мне на нервы. Называй меня просто Бат.

Малколм робко улыбнулся и кивнул.

— Теперь нам нужно найти для тебя подходящее имя.

— У меня есть имя.

— Нет, нет. Имя Малколм не даст сбора. Тут надо придумать что-нибудь такое, что сразу же привлекло бы внимание и интриговало. Чтобы люди стремились тебя увидеть. Как, например, Торчо, Пожиратель огня.

— Но я не ем огонь.

— Тебе это и не нужно, мой мальчик. Я просто привел пример. Правда, не могу сказать, чтобы Торчо это очень помогло.

Стайлз надолго замолчал. Закрыв глаза, он откинул голову и пригладил рукой остатки седых волос. Внезапно его глаза открылись и он широко улыбнулся, показав желтые зубы.

— Придумал! Мальчик-Волк. Гроло, Мальчик-Волк.

Он ждал реакции.

Малколм нахмурился.

— Что-нибудь не так?

После некоторого колебания Малколм покачал головой.

— Я не хочу, чтобы меня так называли.

— Тебе не нравится имя Гроло?

— Здесь все в порядке. Дело в другой части.

— Мальчик-Волк?

Малколм кивнул.

— Но почему? Это коротко, образно и приятно будоражит, вызывая испуг.

— Мне это не нравится, — в голосе мальчика появилась новая, холодная интонация.

— Ну что ж, тогда мы придумаем что-нибудь другое, — решительно сказал Стайлз. Он снова задумался, закрыв глаза, откинув голову и сжав губы. На этот раз он думал чуть больше.

— Звериный Мальчик, — он посмотрел на Малколма сквозь опущенные веки. — Это подойдет?

— Думаю, что да.

— Тогда так — Гроло, Звериный Мальчик. Мне кажется, это звучит даже лучше, чем Мальчик-Волк.

Глаза Малколма потемнели.

— Ну, а после представления мы будем называть тебя так, как ты этого захочешь.

* * *

Они выбрались из старого фургона Стайлза и пошли по темному полю к Джекки Московитз. Все уже было готово к открытию, назначенному на десять часов утра завтрашнего дня. За палаткой, которая была оборудована под кафе, шла непрекращающаяся игра в покер. Слышался смех, и уже этой ночью чувствовалась атмосфера приближающегося праздника.

Подойдя к фургону Джекки, Стайлз ободряюще подмигнул Малколму и постучал в алюминиевую дверь.

Когда она распахнулась, они увидели маленького хозяина, одетого в желтую пижаму и короткий халат. Он с неприязнью смотрел на Стайлза и мальчика.

— Какого черта, Батман, неужели нельзя было подождать до утра? Я только что принял снотворное.

— Я говорил, что придумаю новый номер.

— И что дальше?

С торжествующим видом Стайлз показал на Малколма.

— Я привел к тебе Гроло, Звериного Мальчика.

Джекки хмуро смотрел на них.

— Входите.

Стайлз подтолкнул Малколма к двери, затем вошел сам и встал за спиной мальчика, тогда как тот, волнуясь, переминался с ноги на ногу. Джекки медленно обошел вокруг мальчика, внимательно его рассматривая.

— Звериный Мальчик? Что, черт возьми, это значит? Очередной обман?

Стайлз обиделся.

— Джекки, ты ведь давно это знаешь, я не занимаюсь обманом. Гроло может превращаться в дикого зверя. Он будет сенсацией.

— Вот как? И как это, интересно, у него получается?

— Джекки, прошу тебя. Ты же не спрашиваешь у Хоудини, как он выбирается из своей клетки под водой?

— Спрошу, если он станет искать работу.

— Но такие секреты обычно не раскрывают. Даже я не знаю, как он это делает.

— Ладно, можешь не говорить. — Джекки взял руку Малколма и внимательно ее осмотрел. — Но он совсем не похож на зверя.

— Сейчас да. Но подожди только до завтрашней ночи, когда моя палатка заполнится публикой.

— Не знаю, Батман. Я думал отдать твое место для бейсбола.

— Бейсбол? И ты уверен, что за это люди отдадут денег больше, чем за то, чтобы увидеть настоящего Звериного Мальчика?

— Люди любят бросать мячи.

— Но ужасы они любят не меньше. Или ты думаешь, что страх не возьмет верх?

— Но…

— Джекки, дай мне попробовать. Я прошу только одну неделю. И гарантирую максимальный сбор.

— Вот как?

— И даже больше. А если этого не произойдет, то я возмещу разницу из своего собственного кармана. Ну, а если мы добьемся успеха, ты сможешь оставить нас на весь сезон и ничего при этом не потеряешь.

— Батман, ты случайно не пьян?

Стайлз поднял вверх правую руку.

— Клянусь, у меня с утра во рту не было ни капли.

Маленький человек широко зевнул.

— Ладно, можешь считать, что мы договорились. Мне самому интересно посмотреть, как это будет выглядеть. Но учти, если твой Звериный Мальчик окажется обыкновенной собакой, тебе это просто так не пройдет.

— Не беспокойтесь, все будет в порядке.

— Ну, а теперь проваливайте оба, я хочу спать, — он с сомнением посмотрел на Малколма. — Хм, значит, Гроло.

— Спокойной ночи, мистер Самсон, — произнес Малколм.

Когда они шли обратно по полю, Стайлз похлопал Малколма по спине.

— Прими мои поздравления, мой мальчик, отныне ты в шоу-бизнесе. Это звучит как тост за твой будущий успех. Нам следует это отметить.

— Я не пью, Бат, но ты, если хочешь, иди.

— Спасибо, мой мальчик. Мне на самом деле очень хочется выпить. Ну, а потом можно прогуляться к девочкам. Ты не хочешь пойти со мной?

Малколм покраснел.

— Я, право, не знаю…

— Ну и ладно. У тебя еще все впереди. А сейчас тебе лучше как следует выспаться и отдохнуть. Я дам тебе шерстяное одеяло и постараюсь не разбудить, когда вернусь.

* * *

Когда Батман Стайлз вернулся в фургон, Малколм все-таки проснулся. Он не сразу понял, где находится, но затем, вспомнив все, что с ним произошло, закрыл глаза и притворился спящим, пока Батман, стараясь не шуметь, неуклюже передвигался в фургоне. Вскоре Стайлз улегся в кровать и захрапел. Малколм тоже уснул с довольной улыбкой на губах.

Батман встал на рассвете и, казалось, совсем не чувствовал себя плохо после ночной попойки. Приготовив яичницу и нарезав хлеб, он оставил Малколма одного.

Шум и запахи начинающегося карнавала дразнили воображение, но Малколм продолжал оставаться в фургоне. Он был еще не готов снова оказаться среди людей.

В полдень вернулся Стайлз, выглядевший очень довольным.

— Хорошие новости, мальчик! Мне удалось найти клетку и при этом почти бесплатно, — сообщил он. — Нам не легко было бы убедить людей в отсутствии опасности, а теперь все в порядке.

Увидев, что выражение лица Малколма изменилось, он быстро добавил:

— На самом деле, это вовсе и не клетка. Она удержит разве что кошку. Но у нас нет пока ничего другого, способного произвести впечатление. Нам еще повезло, что Клет Петхьюз сохранил ее с тех пор, когда он работал с шимпанзе. В ней даже еще остался слабый запах, но я думаю, мы можем ее использовать, верно?

— Наверное.

Батман внимательно посмотрел на мальчика и сел на смятую кровать.

— Послушай, парень, — начал он. — Я хочу, чтобы ты понял, что произойдет сегодня вечером. Ты будешь внутри клетки, закрытой занавесом, чтобы тебя раньше времени не увидели. Я перед палаткой буду зазывать публику, привлекая внимание людей и предлагая им быстрее расстаться с деньгами, чтобы попасть внутрь. Затем я тоже войду в палатку и буду говорить о тебе много всякой ерунды, причем не очень приятной для тебя. Тебе не следует обращать на это внимания. Ведь это шоу-бизнес. Через некоторое время я дам тебе знак, и тогда ты сделаешь то, что делал раньше. Ты только постарайся вызвать в себе достаточные эмоции, ладно?

— Ладно, Бат.

— Вот и хорошо. Нам нужно заработать хотя бы немного денег, мой мальчик. Быть может, нам повезет, — он вынул из кармана вышедшие из моды часы. — Ты готов?