Выбрать главу

— Да уж, дел на выходные у нас невпроворот, — глубокомысленно заметил Спайк.

6

На борту корабля «Ишмаэль»

Подойдя вместе с Эбби и Спайком к магазину, капитан Старлайт постучал медным молоточком в дверь. Когда та отворилась, он, приподняв фуражку, вежливо произнес:

— Добрый день, Люси. Рад вас видеть.

— Наконец-то вы заглянули, Адам Старлайт. Сколько лет, сколько зим! — отозвалась тетя Люси. — Ну проходите же поскорей.

Чтобы войти, капитану пришлось слегка нагнуться. Люси пригласила всех на кухню. Там сидел дядя Бен, который при виде неожиданного гостя поднялся со стула и, отложив в сторону валторну, которую полировал, с радостью пожал капитану Старлайту руку.

— А где же ваша большая птица? — поинтересовался Бен.

— Некоторые люди слишком пугаются, поэтому я оставил его на улице, — объяснил капитан.

— Ну, здесь-то ему всегда рады, — возразила Люси.

Старлайт открыл окно и свистнул. Секунду спустя влетел Бенбоу и приземлился на подоконник. Затем спрыгнул в комнату и устроился на одной из балок.

Все расположились вокруг стола. Капитан Старлайт, отказавшись от чая, попросил чашечку кофе и лишь потом заговорил о цели своего визита.

— Я хочу взять Эбби и Спайка с собой в путешествие и пришел просить вашего разрешения.

— Путешествие будет долгим? — спросила тетя Люси.

— Возможно.

— И опасным?

— Не исключено.

— Но зачем вам такие спутники? — не понимала тетя Люси. — Они ведь еще совсем дети.

— Потому что они не такие, как все, мэм. Думаю, вы и сами это знаете.

Люси кивнула.

— Они уже знают о морских чародеях?

— Теперь знаем, — ответила Эбби.

— Но почему вы решили, что они особенные? — спросил дядя Бен.

Старлайт повернулся к нему:

— Находясь в трех тысячах миль от Эбби, Бенбоу почувствовал, что девочке грозит опасность. Это говорит о том, что она обладает некими силами.

— Какими же? — осведомился Бен.

Старлайт пристально посмотрел на него.

— Честно говоря, пока не знаю. Но уверен, что не ошибаюсь.

— А Спайк?

— Он разговаривает на языке Семи Морей. Не каждый может похвастаться этим.

Некоторое время Люси молча смотрела на племянницу, а после произнесла:

— Насколько я понимаю, вы хотите отыскать мою сестру и ее мужа?

— Совершенно верно, мэм, — подтвердил Старлайт.

— Что ж, — произнесла Люси, вставая, — нам остается только пожелать вам удачи.

Хотя известие явно опечалило тетю, Эбби почувствовала себя счастливой, как никогда.

— В котором часу отплываем? — нетерпеливо спросила она.

— Чем раньше, тем лучше, — ответил капитан.

Люси положила руку на плечо Эбби:

— Думаю, перед дорогой следует немного подкрепиться, юная леди.

Когда капитан Старлайт вывел наконец лодку атлантов из тайной пещеры в открытое море, уже смеркалось. Первые несколько миль, пока берег не исчез за горизонтом, корабль шел медленно. Эбби со Спайком пили горячий шоколад в уютной маленькой каюте, а Бенбоу дремал, примостившись на перилах у капитанского локтя.

Эбби до сих пор не могла поверить, что тетя с дядей так легко отпустили ее и Спайка в путешествие. Девочка была уверена, что им настрого запретят ввязываться в такое рискованное предприятие. Очевидно, тетя Люси полностью доверяла капитану Старлайту.

— А у вас есть радар? — поинтересовался Спайк у капитана некоторое время спустя.

— Имеется кое-что получше, парень, — довольно усмехнувшись, ответил тот.

Он провел рукой над большим хрустальным шаром, который был вмонтирован в панель управления. В тот же миг путешественники увидели, что море за ветровым стеклом осветилось ярко, словно в солнечный полдень.

— Ну, держитесь, — предупредил капитан. — Будем наращивать скорость.

Он потянул рукоять на себя, и ловкая маленькая лодка устремилась вперед с немыслимой скоростью. Море волновалось, но их судну это было нипочем. Лодка так ровно и уверенно рассекала волны, будто они плыли по спокойному пруду в каком-нибудь парке.

Мимо вспышками проносились другие корабли, мелькая в ночной темноте. Рыболовецкие суда, баржи, тяжеловесные нефтеналивные танкеры и сияющие многочисленными огнями паромы… Пока они мчались по морю на огромной скорости, капитан объяснил, что их собственное судно не высвечивается ни на одном радаре.

Немного погодя капитан изменил курс.

— Входим в устье Темзы, — пояснил он.

Они снизили скорость, и вскоре на горизонте засияли огни Лондона.

— Причалим здесь, — сказал капитан, останавливая лодку рядом с импозантным корабликом, пришвартованным в маленьком заливчике.

На носу корабля красовалась надпись: «Ишмаэль».

— Взбирайтесь на борт, — скомандовал капитан, указывая на прикрепленный сбоку трап. — Добро пожаловать в мой дом!

Спайк бросил прощальный взгляд на лодку атлантов, которая покачивалась на волнах у борта корабля.

— Разве вы не собираетесь ее пришвартовать, капитан? — спросил он.

— В этом нет нужды, дружище, — ответил капитан.

В подтверждение своих слов он коротко свистнул, и лодка атлантов немедленно скрылась под водой.

— Пусть отдохнет на дне реки, пока не понадобится нам снова, — добавил Старлайт, пропуская ребят в отверстие палубного люка.

Салон корабля был красиво облицован панелями темного дерева, украшенными мерцающей медью. Вдоль переборок стояли кожаные диваны. Внутри оказалось довольно прохладно — ребята почувствовали это, сняв свои плащи. Спайк с Эбби очень удивились, обнаружив, что салон вдобавок оборудован как мастерская художника. У одной его стены, прямо под застекленным люком, стоял мольберт, а рядом — стол, заваленный красками. Из банок торчали кисти всех размеров. И повсюду были картины с изображениями кораблей разных эпох.

— Сейчас я растоплю печку, чтобы вы согрелись, — произнес капитан. — А потом выпьем чего-нибудь горяченького.

С этими словами он поднялся наверх.

— Как ты думаешь, зачем ему столько картин? — спросила Эбби у Спайка.

Но прежде чем Спайк успел сказать что-нибудь в ответ, капитан Старлайт, вернувшись в кабину с вязанкой поленьев, ответил сам:

— Это проекты кораблей, над которыми я работал в Брайт-тауне.

— По-моему, они не очень похожи на инженерные чертежи, — усомнилась Эбби.

— О, это нас никогда не смущало. Я просто создавал картину, и если чародеям нравилось изображенное на ней судно, при помощи своих заклинаний они превращали его в настоящее.

— Хотел бы я взглянуть, как они это делают! — воскликнул Спайк.

— Возможно, когда-нибудь тебе посчастливится увидеть.

Процедив кофе, Старлайт поджарил несколько сосисок и открыл большую консервную банку с бобами, которую перед этим разогрел на огне. Усевшись за штурманский стол, путешественники приступили к ужину.

— Отличные бобы, — похвалил Спайк.

— Это бостонские печеные бобы, парень, — ответил Старлайт. — Лучшие в мире. Даже Бенбоу их ест.

— Кстати, куда он подевался? — спохватилась Эбби, вспомнив, что они уже довольно давно не видели альбатроса.

— Я послал его разведать окрестности, — пояснил капитан. — Он вернется к рассвету.

Старлайт взглянул на часы.

— А вам пора на боковую, — сказал он. — Ваши койки в соседней каюте.

Старлайт показал ребятам маленькую ванную.

— Умойтесь хорошенько и наденьте плащи. Ночь обещает быть холодной.

Последовав совету капитана, Эбби и Спайк вскоре уже сопели в своих постелях. Перед тем как провалиться в сон, девочка услышала наверху шаги Старлайта и тихую мелодию аккордеона.

7

Логово чародеев тьмы

Эбби и Спайк проснулись при тусклом свете холодного утра. По-прежнему завернутая в плащ атлантов, Эбби выглянула в иллюминатор, расположенный над койкой. За окном шел дождь, причем довольно сильный, судя по кругам от капель на серых водах реки. Спайк, который тоже только что пробудился, уселся напротив Эбби на своей койке.